Joshua 19 ~ Иисус Навин 19

picture

1 T he second name drawn was for the families of the people of Simeon. Their land was in the center of the land of the people of Judah.

Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

2 T hey had in their land the cities of Beersheba, Sheba, Moladah,

В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

3 H azarshual, Balah, Ezem,

Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 Z iklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,

Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

6 B eth-lebaoth, and Sharuhen, thirteen cities with the towns around them.

Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 T here were Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, four cities with their towns.

Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 A nd they had all the towns around these cities as far as Baalath-beer, also known as Ramah of the Negev. This was the land given to the families of the people of Simeon.

и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

9 T he land of the people of Simeon was taken from the land of the people of Judah. For the share of the people of Judah was too large for them. So the people of Simeon received a share of land in the center of Judah’s land.

Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

10 T he third name drawn was for the families of the people of Zebulun. The share of their land was as far as Sarid.

Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

11 T he side of their land went from there west to Marealah, touched Dabbesheth, and on to the river by Jokneam.

На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

12 I t turned east from Sarid toward the sunrise as far as the land of Chisloth-tabor, then on to Daberath and up to Japhia.

От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

13 F rom there it went east toward the sunrise to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, turning toward Neah.

Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 T hen the side of their land turned north to Hannathon, and ended at the valley of Iphtahel.

Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

15 I n their land were Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. In all there were twelve cities with the towns around them.

В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 T his is what was given to the families of the people of Zebulun, these cities with the towns around them.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

17 T he fourth name drawn was for the families of the people of Issachar.

Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

18 T heir land spread to Jezreel. In it were Chesulloth, Shunem,

В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Хафараим, Шион, Анахараф,

20 R abbith, Kishion, Ebez,

Раввиф, Кишион, Евец,

21 R emeth, En-gannim, En-haddah, and Bethpazzez.

Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

22 T heir land spread to Tabor, Shahazumah, Beth-shemesh, and ended at the Jordan, with sixteen cities and their towns.

Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 T his is what was given to the families of the people of Issachar, the cities with the towns around them.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

24 T he fifth name drawn was for the families of the people of Asher.

Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

25 I n their land were Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 A llammelech, Amad, and Mishal. It spread west to Carmel and Shihor-libnath.

Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

27 I t turned east to Beth-dagon and to Zebulun along the valley of Iphtahel north to Bethemek and Neiel. Then it went on north to Cabul,

Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

28 E bron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as the big city of Sidon.

Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 F rom there the side of their land turned toward Ramah and then to the strong city of Tyre, turned again to Hosah, and ended at the sea near Achzib,

Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

30 U mmah, Aphek and Rehob. There were twenty-two cities with the towns around them.

Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 T his is what was given to the families of the people of Asher, these cities with the towns around them.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

32 T he sixth name drawn was for the people of Naphtali, for the families of the people of Naphtali.

Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

33 T heir land spread from Heleph, from the big tree in Zaanannim. It went through Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum. And it ended at the Jordan.

Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 T he side of their land turned from there west to Aznoth-tabor, and went on to Hukkok. It spread to Zebulun in the south, Asher in the west, and to Judah at the Jordan in the east.

Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

35 T he strong cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Адама, Рама, Хацор,

37 K edesh, Edrei, En-hazor,

Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

38 Y iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities with their towns.

Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 T his is what was given to the families of the people of Naphtali, the cities with their towns.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

40 T he seventh name drawn was for the families of the people of Dan.

Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

41 I n their land were Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,

В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,

Шаалаввин, Айялон, Ифла,

43 E lon, Timnah, Ekron,

Елон, Тимна, Экрон,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Елтеке, Гиббетон, Баалаф,

45 J ehud, Bene-berak, Gath-rimmon,

Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

46 M e-jarkon and Rakkon, with the land near Joppa.

Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

47 T he people of Dan needed more land. So they went up and fought with Leshem and took it with the sword. They took it for themselves and lived in it. And they gave it the name Leshem Dan after the name of Dan their father.

они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

48 T his is what was given to the families of the people of Dan, these cities with their towns.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

49 W hen they finished dividing the land and giving to each family group their share, then the people of Israel gave some land among them to Joshua the son of Nun.

Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

50 A s the Lord had told them, they gave him the city he asked for. They gave him Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and lived in it.

как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

51 T his is the land which was given by Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the houses of the families of the people of Israel. It was given by drawing names in Shiloh before the Lord at the door of the meeting tent. So they finished dividing the land.

Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.