Job 31 ~ Иов 31

picture

1 I have made an agreement with my eyes not to look with desire at a young woman.

Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек.

2 W hat would be my share from God above? What would my gift be from the All-powerful on high?

Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?

3 D oes not trouble come to those who are not right and good? Do not hard times come to those who do wrong?

Не грешникам ли беда суждена и гибель – творящим зло?

4 D oes He not see my ways and number all my steps?

Разве Он не видит мои пути, не считает каждый мой шаг?

5 If I have walked in ways that are false, and my foot has been quick to follow false ways,

Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?

6 l et Him weigh me with a true weight. Let God know that I am honest.

Пусть Бог меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!

7 I f my step has turned from the way, and my heart has followed my eyes, or if my hands have held on to sin,

Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,

8 t hen let me plant and another eat. Let what grows be pulled out by the roots.

то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.

9 If my heart has been tempted by a woman, or I have waited at my neighbor’s door,

Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,

10 m ay my wife grind grain for another. And let others bow down upon her.

пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.

11 F or that would be a very sinful thing to do. It would be a sin that would be punished by the judges.

Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.

12 F or that would be a fire that burns at the Place That Destroys. It would dig out all I have planted.

Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.

13 If I did not listen to my men servants and women servants when they complained against me,

Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,

14 w hat will I do when God speaks to me? When He asks me why, what will I answer Him?

то, что стал бы я делать, когда Бог восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?

15 D id not He Who made me inside my mother make him also? Did not the same One give us life from our mothers?

Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

16 If I have kept what the poor should have or have caused the eyes of the woman whose husband has died to be tired,

Если я бедным отказывал в просьбах, и печалил глаза вдовы,

17 i f I have eaten my food alone without sharing it with the child who has no parents,

если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь –

18 ( but from the time I was young, he grew up with me as a father, and I have helped the woman without a husband since I was born,)

я с юности растил его, как отец, и от чрева матери заботился о вдове –

19 i f I have seen anyone die because he had no clothing, or left any poor person without clothes,

если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,

20 i f he has not thanked me for the clothing on his body, and been made warm with the wool of my sheep,

и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,

21 i f I have not done these things, or if I have lifted up my hand against the child who has no parents, because I saw I had help in the gate,

если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,

22 l et my shoulder fall out of place, and let my arm be broken off at the joint.

пусть рука моя отпадет от плеча, пусть переломится в суставе.

23 F or trouble sent by God fills me with fear. Because of His great power I could not do these things.

Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.

24 If I have put my faith in gold and said fine gold is my trust,

Если бы я на золото понадеялся, и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

25 i f I have had pride because of my many riches and have received much by my hand,

если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,

26 i f I have looked at the sun shining or the bright moon going on its way,

если глядя на солнце в его сиянии или на луну в ее сверкающем шествии,

27 a nd have in secret worshiped them in my heart, and have honored them by throwing them a kiss with my hand,

я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,

28 t hese also would be sins to be judged. It would say I did not know the God above.

то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

29 Have I been glad when a person who hated me was destroyed? Have I been filled with joy when trouble came to him?

Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду –

30 N o, I have not allowed my mouth to sin by asking his life to be cursed.

но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –

31 H ave the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat’?

если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом! » –

32 T he stranger has not stayed in the street, for I have opened my doors to the traveler.

но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему –

33 H ave I hidden my sins like Adam? Have I hidden my wrong-doing in my heart,

если я скрывал свой грех, как Адам, в сердце своем прятал вину,

34 b ecause I was afraid of all the people, and of families who hated me? Did I keep quiet and not go out of the door?

из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.

35 I f only I had one to hear me! See, here my name is written. Let the All-powerful answer me! May what is against me be written down!

(О если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

36 F or sure I would carry it on my shoulder. I would tie it around my head like a crown.

О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.

37 I would tell Him the number of my every step. I would come near Him like a prince.

Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)

38 If my land cries out against me and the ditches made by the plow cry together,

Если взывала против меня земля, и рыдали ее борозды вместе,

39 i f I have eaten its fruit without paying for it, and caused its owners to die,

потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,

40 l et thorns grow instead of grain. And let weeds with a bad smell grow instead of barley.” The words of Job are finished.

то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.