1 T hen Elihu spoke more and said,
Затем Елиуй добавил:
2 “ Wait for me a little longer, and I will show you that there is yet more to be said for God.
– Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
3 I bring my learning from far away, and will tell how right and good my Maker is.
Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
4 F or sure my words are not false. One who is perfect in much learning is with you.
Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
5 “ See, God is powerful, but does not hate anyone. He is powerful in strength of understanding.
Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
6 H e does not keep the sinful alive, but gives what is right and fair to those who are troubled.
Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
7 H e does not turn His eyes away from those who are right with Him. He puts them on the throne with kings and they are honored forever.
От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
8 I f they are tied up in chains and caught in the ropes of trouble,
А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
9 t hen He makes known to them their work and their sins, that they have shown pride.
Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
10 H e makes them listen to teaching, and tells them to turn away from sin.
Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
11 I f they hear and serve Him, the rest of their days will be filled with what they need and their years with peace.
Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
12 B ut if they do not hear, they will die by the sword. They will die without learning.
А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
13 “ But those who do not know God keep anger in their heart. They do not cry for help when He puts them in chains.
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
14 T hey die when they are young. And their life ends among those who sell the use of their bodies in the houses of the false gods.
Они умирают в юности, среди храмовых блудников.
15 H e takes those who suffer out of their suffering. He speaks to them in times of trouble.
Но страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
16 H e led you from being close to trouble to a wide place where you were free with your table full of food.
И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
17 “ But you wanted to punish the sinful. Punishment and being fair have taken hold of you.
Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
18 B e careful or anger will tempt you to laugh at the truth. Do not take pay in secret for wrong-doing and be turned aside.
Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
19 W ill your riches or all your power keep you from trouble?
Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
20 D o not desire the night, when people are taken from their place.
Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
21 B e careful, do not turn to sin. For you have chosen this instead of suffering.
Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
22 S ee, God is honored in His power. Who is a teacher like Him?
Бог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
23 W ho has told Him the way He should go? And who has said, ‘You have done wrong’?
Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
24 “ Remember that you should honor His work, of which men have sung.
Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
25 A ll men have seen it. Man sees it from far away.
Видели их все люди; издавна удивлялись им.
26 S ee, God is honored, and we do not know Him. We are not able to know the number of His years.
Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
27 F or He takes up the drops of water that become rain,
Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
28 w hich the clouds pour down. Much rain falls on man.
Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
29 C an anyone understand how the clouds are spread out, or how He thunders from His tent?
Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
30 S ee, He spreads His lightning around Him and covers the bottom of the sea.
Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
31 F or by these He judges the people and He gives much food.
Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
32 H e covers His hands with the lightning, and tells it to hit the mark.
В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
33 H is thunder tells of a storm coming, and cattle also know it is coming.
Гром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.