1 W hen Sanballat heard that we were building the wall again, he became very angry. He was filled with anger and he made fun of the Jews.
Когда Санбаллат услышал о том, что мы строим стену, он разозлился и сильно разгневался. Он издевался над иудеями
2 H e said to his brothers and the rich men of Samaria, “What are these weak Jews doing? Are they going to build things again for themselves? Will they give gifts on the altar in worship? Will they finish in a day? Will they get good stones for building from the dust, seeing they are burned?”
и перед своими союзниками и самарийским войском говорил: – Что делают эти жалкие иудеи? Неужели они восстановят свою стену? Неужели они станут приносить жертвы? Неужели они когда-нибудь закончат строительство? Неужто они оживят камни, притом обожженные, из этих груд праха?
3 T obiah the Ammonite was near him and said, “If a fox would jump on what they build, he would break their stone wall down!”
Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал: – Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит ее!
4 H ear, O our God, how we are hated! Return their shame on their own heads. Let them be taken as servants to a strange land.
Услышь нас, Боже наш, потому что мы в презрении. Обрати их оскорбления на их же головы. Отдай их как добычу в землю плена.
5 D o not forgive their sin. Do not let their sin be covered from Your eyes. For they have made much fun of the builders.
Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
6 B ut we built the wall, and the whole wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
7 W hen Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the work of building the walls of Jerusalem went on, and that the broken places began to be closed, they were very angry.
Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
8 A nd all of them made plans together to come and fight against Jerusalem and cause trouble in it.
Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.
9 B ut we prayed to our God because of them. And we had men watching for them day and night.
Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
10 S o in Judah it was said, “Those who carry the loads are becoming weaker, and there is much dust. We are not able to work on the wall.”
А тем временем народ иудейский говорил: – Силы носильщиков на исходе, а здесь так много мусора, что мы не можем отстраивать стену.
11 T hose who hated us said, “They will not know it or see us until we are among them, kill them, and stop the work.”
А наши враги говорили: – Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу.
12 W hen the Jews who lived by them came, they told us ten times, “They will come up against us from all the places where they live.”
Иудеи, которые жили рядом с ними, приходили и раз десять говорили нам: – Со всех сторон они пойдут на нас.
13 S o I put men in the lowest parts of the places behind the wall, in the open places. I put the people in place by their families with their swords, spears and bows.
Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
14 W hen I saw their fear, I got up and said to the rulers and leaders and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord Who is great and honored with fear. And fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your houses.”
Осмотрев все, я встал и сказал знати, приближенным и остальному народу: – Не бойтесь их. Помните Владыку, Который велик и грозен, и сражайтесь за своих братьев, сыновей, дочерей, жен и дома.
15 W hen those who hated us heard that it was known to us, and that God had brought trouble to their plan, then all of us returned to the wall. Each one returned to his work.
Когда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Бог расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый – к своей работе.
16 F rom that day on, half of my servants did the work while half of them held the spears, battle-coverings, bows, and battle-clothes. And the captains stood behind the whole house of Judah.
С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего дома иудейского,
17 T hose who were building the wall and those who carried loads did their work with one hand, and held something to fight with in the other hand.
который строил стену. Носильщики тяжестей делали свою работу одной рукой, а в другой держали оружие,
18 E ach builder wore his sword at his side as he built. The man who blew the horn stood beside me.
и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
19 I said to the rulers, leaders, and the rest of the people, “There is very much work to do, and we are separated on the wall far from one another.
И я сказал знати, приближенным и остальному народу: – Работа велика и обширна, и мы разбросаны по стене далеко друг от друга.
20 I n whatever place you hear the sound of the horn, gather together to us there. Our God will fight for us.”
Где бы вы ни услышали звук рога, бегите к нам туда, откуда доносится звук. Наш Бог будет сражаться за нас!
21 S o we did the work with half of them holding spears from sunrise until the stars came out.
И мы продолжали работу, и половина людей держали копья от восхода первых лучей до появления звезд.
22 A t that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night within Jerusalem so they may watch for us during the night and work during the day.”
В то время я еще сказал народу: – Пусть каждый человек и его помощник ночуют в Иерусалиме, чтобы они могли сторожить ночью и работать днем.
23 S o none of us, I, my brothers, my servants, or the soldiers who followed me, took off our clothes. Each man kept something to fight with in his hand, even when he went to wash.
Ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал свое оружие, когда ходил за водой.