1 M y son, keep my words, and hold together my teachings within you.
Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
2 K eep my words and live. Keep my teachings as you would your own eye.
Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.
3 T ie them upon your fingers. Write them upon your heart.
На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.
4 S ay to wisdom, “You are my sister.” Call understanding your special friend.
Скажи мудрости: «Ты сестра мне» – и назови разум своим близким родственником.
5 T hey will keep you from the strange woman, from the stranger with her smooth words.
Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.
6 F or I looked out through the wood-work at the window of my house.
В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.
7 A nd I saw among the child-like and among the young people a young man without wisdom and understanding.
Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.
8 H e passed through the street near her corner and took the path to her house,
Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,
9 i n the light of the evening, after it was dark.
в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
10 S ee, a woman comes to meet him. She is dressed like a woman who sells the use of her body, and with a heart that wants to fool and trap someone.
И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
11 S he is loud and has a strong self-will. Her feet do not stay at home.
(Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома –
12 S he is now in the street, now in the center of town where people gather. She lies in wait at every corner.
то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)
13 S o she catches him and kisses him. With a hard face she says to him,
Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:
14 “ It was time for me to give gifts on the altar in worship, and today I have paid what I promised.
«Жертвы примирения у меня: я обеты свои сегодня исполнила.
15 S o I have come out to meet you, to look for you, and I have found you.
Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!
16 I have spread my bed with coverings of linen cloth from Egypt.
Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.
17 I have perfumed my bed with fine perfumes and spices.
Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.
18 C ome, let us take our fill of love until morning. Let us make ourselves happy with love.
Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!
19 F or my husband is not at home. He has gone on a long trip.
Мужа нет дома – он отправился в долгий путь.
20 H e has taken a bag of money with him, and he will come home at full moon.”
Он взял с собой кошелек с серебром – не вернется до дня полнолуния».
21 S he leads him away with her tempting talk. She tempts him with the smooth words of her lips.
Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.
22 A ll at once he follows her, like a bull going to be killed, like a wild animal goes into a trap,
И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется,
23 u ntil an arrow cuts through him. Like a bird that hurries into the net, he does not know that he will lose his life.
пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.
24 S o, my sons, listen to me. Listen to the words of my mouth.
Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.
25 D o not let your heart turn aside to her ways. Do not turn aside into her paths.
Не давай сердцу свернуть на пути ее, не блуждай по ее тропам.
26 F or she has hurt many and destroyed many others. She has killed a great number.
Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.
27 H er house is the way to hell, going down to the rooms of death.
Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.