2 Chronicles 1 ~ 2-я Паралипоменон 1

picture

1 S olomon the son of David became a strong king. The Lord his God was with him, and gave him much honor.

Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.

2 S olomon spoke to all Israel. He spoke to the leaders of thousands and of hundreds. He spoke to the men who judge and to every leader in all Israel, the heads of fathers’ houses.

Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.

3 T hen Solomon and all the people with him went to a place of worship at Gibeon where God’s meeting tent was. It was the tent which Moses the servant of the Lord had made in the desert.

Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.

4 ( But David had brought up the special box of God from Kiriath-jearim to the place he had made ready for it. For he had set up a tent for it in Jerusalem.)

А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.

5 N ow the brass altar was there in front of the meeting tent of the Lord. It was the altar which was made by Bezalel the son of Uri, the son of Hur. Solomon and the people worshiped the Lord there.

Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, внук Хура, находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.

6 S olomon went before the Lord to the brass altar at the meeting tent. And he gave a thousand burnt gifts on it.

В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед скинией собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.

7 T hat night God showed Himself to Solomon and said to him, “Ask Me for anything and I will give it to you.”

В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.

8 S olomon said to God, “You have acted toward my father David with great loving-kindness. And You have made me king in his place.

Соломон ответил Богу: – Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.

9 N ow, O Lord God, Your promise to my father David has come true. For You have made me king over as many people as the dust of the earth.

И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.

10 N ow give me wisdom and much understanding, that I may lead these people. For who can rule this great nation of Yours?”

Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?

11 G od said to Solomon, “You have not asked for riches, much money, or honor, or the life of those who hate you. And you have not asked for a long life for yourself. But you have asked for wisdom and much understanding, that you may rule My people over whom I have made you king. Because this was in your heart,

Бог сказал Соломону: – За то, что желание твоего сердца было таким и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,

12 w isdom and much understanding have been given to you. And I will give you riches and much money and honor. You will have more than all the kings who were before you, and more than all who will come after you.” Solomon’s Power and Riches

тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.

13 S o Solomon went from the place of worship at Gibeon, from the meeting tent to Jerusalem. There he ruled over Israel.

Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришел в Иерусалим, чтобы править Израилем. Сила и богатство Соломона (3 Цар. 10: 26-29; 2 Пар. 9: 25-28)

14 S olomon gathered together war-wagons and horsemen. He had 1, 400 war-wagons and 12, 000 horsemen. And he kept some of them in the war-wagon cities, and some with him in Jerusalem.

Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней, которых он разместил в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.

15 T he king made silver and gold as easy to find in Jerusalem as stones. He made cedar trees as easy to find as sycamore trees in the valley.

В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.

16 S olomon’s horses were brought in from Egypt and Kue. The men who traded for the king received them from Kue for a special price.

Кони Соломона поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.

17 T hey paid 600 pieces of silver for each war-wagon brought in from Egypt and 150 pieces of silver for each horse. They also sold them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.

Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня – за сто пятьдесят. Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.