1 I saw a book in the right hand of the One Who sat on the a throne. It had writing on the inside and on the back side. It was locked with seven locks.
Потом я увидел в правой руке Сидящего на троне свиток, исписанный с обеих сторон и запечатанный семью печатями.
2 I saw a powerful angel calling with a loud voice, “Who is able to open the book and to break its locks?”
Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: – Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?
3 N o one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look in it.
Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.
4 T hen I began to cry with loud cries. I cried because no one was good enough to open the book or to look in it.
Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там.
5 O ne of the leaders said to me, “Stop crying. See! The Lion from the family group of Judah has power and has won. He can open the book and break its seven locks. He is of the family of David.”
Тогда один из старцев сказал мне: – Не плачь! Смотри, победил Лев из рода Иуды, Корень Давида! Он может раскрыть свиток с семью печатями!
6 I saw a Lamb standing in front of the twenty-four leaders. He was before the throne and in front of the four living beings. He looked as if He had been killed. He had seven horns and seven eyes. These are the seven Spirits of God. They have been sent out into all the world.
И я увидел в самом центре трона, в окружении четырех живых существ и старцев, Ягненка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов а также семь глаз, которые есть семь духов Бога, посланных по всей земле.
7 T he Lamb came and took the book from the right hand of the One Who sat on the throne.
Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
8 W hen the Lamb had taken the book, the four living beings and the twenty-four leaders got down before Him. Each one had a harp. They all had pots made of gold, full of special perfume, which are the prayers of the people who belong to God.
И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягненком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний – это молитвы святых.
9 T hey sang a new song, saying, “It is right for You to take the book and break its locks. It is because You were killed. Your blood has bought men for God from every family and from every language and from every kind of people and from every nation.
И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
10 Y ou have made them to be a holy nation of religious leaders to work for our God. They will be the leaders on the earth.”
Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
11 I looked again. I heard the voices of many thousands of angels. They stood around the throne and around the four living beings and the leaders.
Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч.
12 T hey said with a loud voice, “The Lamb Who was killed has the right to receive power and riches and wisdom and strength and honor and shining-greatness and thanks.”
Они громко пели: Достоин Ягненок, Который был принесен в жертву, принять власть, богатство, мудрость, силу, честь, славу и хвалу!
13 T hen I heard every living thing in heaven and on the earth and under the earth and in the sea and all that are in them. They were saying, “Thanks and honor and shining-greatness and all power are to the One Who sits on the throne and to the Lamb forever.”
Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: – Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
14 T he four living beings kept saying, “Let it be so!” And the twenty-four leaders fell down and worshiped.
Четыре живых существа говорили: «Аминь!» И старцы упали и поклонились.