Lamentations 2 ~ Плач Иеремии 2

picture

1 H ow the Lord has covered Zion with a cloud in His anger! He has thrown the shining-greatness of Israel from heaven to earth. In the day of His anger He has not remembered the place where He rests His feet.

О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих, в день гнева Своего.

2 T he Lord has destroyed all the places of Jacob. In His anger He has broken down the strong-places of Judah. He has brought the nation and its leaders down to the ground in shame.

Без пощады поглотил Владыка все жилища Иакова, в гневе Своем Он разрушил твердыни дочери Иуды. Он отверг царство и в нечестии поверг вождей его на землю.

3 I n burning anger He has cut off all the strength of Israel. He would not help us fight against those who hate us. He has burned like a hot fire in Jacob, destroying everything around it.

В свирепом гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает все вокруг.

4 H e has pulled back His bow string like one who fights against us. He has set His right hand like one who hates us, and has killed all that we liked to see. He has poured out His anger like fire on the tent of Zion.

Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занес Свою правую руку, словно недруг. Он сразил всех, кто приятен для глаз, излил Свой гнев, как огонь, на шатер дочери Сиона.

5 T he Lord has become like one who hates us. He has destroyed Israel. He has destroyed all its beautiful houses. He has destroyed its strong-places, and has caused much sorrow and crying for the people of Judah.

Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Израиль; уничтожил все дворцы его, и разрушил твердыни его. Он умножил плач и причитание дочери Иуды.

6 H e has broken down His house like a garden tent. He has destroyed His chosen meeting place. The Lord has caused the special suppers and Day of Rest to be forgotten in Zion. And He has hated the king and the religious leader in His anger.

Разорил Он шатер Свой, как шалаш в огороде, Он разрушил место собрания Своего. Господь заставил Сион забыть праздники и субботы. В свирепом гневе Он отверг царя и священника.

7 T he Lord has had nothing to do with His altar. He has left His holy place. He has given the walls of her beautiful houses over to those who hate us. They have made a noise in the house of the Lord as on the day of a special supper.

Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Свое святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Господа, словно в праздничный день.

8 T he Lord plans to destroy the wall of the people of Zion. He marked how long it was, and has not kept His hand from destroying. He has caused tower and wall to cry in sorrow. They suffer together.

Господь решил разрушить стену дочери Сиона; Он протянул вервь и не удержал Своей руки от разорения. Рыдали и стены и внешние укрепления, изнывая вместе.

9 H er gates have gone down into the ground. He has destroyed and broken her iron pieces. Her king and leaders have been sent among the nations. The Law is no more. And her men who spoke for God have no more special dreams from the Lord.

Ворота ее втоптаны в землю, их засовы Он сломал и уничтожил. Царь и вожди ее в изгнании среди чужих народов. Нет больше Закона, и пророки ее не получают видений от Господа.

10 T he leaders of the people of Zion sit quietly on the ground. They have thrown dust on their heads, and have dressed themselves in cloth made from hair. The pure young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.

Старцы дочери Сиона сидят безмолвно на земле, посыпали прахом головы свои и оделись в рубище. Девы Иерусалима опустили лица свои к земле. Плач Иеремии об Иерусалиме

11 M y eyes become weak from crying. My spirit is very troubled. My heart is poured out in sorrow, because my people have been destroyed, and because children and babies fall down weak in the city streets.

Глаза мои ослабли от слез, душа моя мается, и сердце мое пролилось на землю из-за гибели народа моего, из-за того, что дети и грудные младенцы теряют сознание на улицах городских.

12 T hey cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they fall down weak in the city streets like a man hurt in battle, and as they die in their mothers’ arms.

Они говорят своим матерям: «Где хлеб и вино?» – теряя сознание, подобно раненым, на улицах городских, испуская дух на руках своих матерей.

13 W hat can I say for you? What can I compare you with, O people of Jerusalem? What can I compare you with, that I may comfort you, O pure daughter of Zion? For you have been destroyed as much as the sea is large. And who can heal you?

Что скажу я тебе? С чем тебя сравню, о дочь Иерусалима? Чему уподоблю тебя, чтоб я мог утешить тебя, о дева, дочь Сиона? Рана твоя глубока, как море; кто может исцелить тебя?

14 Y our men who speak in God’s name have given you false and foolish dreams. They have not made your sin known, so you could return from where you are held. But they have told you false dreams that have led you the wrong way.

Видения твоих пророков были ложными и пустыми. Они не раскрывали твой грех, иначе предотвратили бы твое пленение. Их пророчества были ложными и вводили тебя в заблуждение.

15 A ll who pass by clap their hands at you. They make fun of you and shake their heads at the people of Jerusalem, saying, “Is this the city which was called perfect in beauty, the joy of all the earth?”

Руками всплескивают все проходящие мимо, качают головой и глумятся над дочерью Иерусалима: «Не этот ли город называли совершенством красоты, радостью всей земли?»

16 A ll who hate you have opened their mouths wide against you. They make fun of you and grind their teeth and say, “We have destroyed her! For sure this is the day we have waited for! We have lived to see it!”

Все враги твои широко разинули пасть свою на тебя. Они глумятся и скрежещут зубами, говоря: «Мы поглотили ее! Вот день, который мы так ждали, вот и дожили мы, вот и увидели!»

17 T he Lord has done what He planned. He has done what He had said He would do long ago. He has destroyed without pity. He has caused those who hate you to have joy over you. He has given strength to those who fight against you.

Господь исполнил Свой замысел, исполнил слово Свое, провозглашенное в древние дни. Разгромил Он тебя без пощады и позволил врагу злорадствовать над тобою, Он возвысил неприятелей твоих.

18 L et your heart cry out to the Lord. O wall of the people of Zion, let your tears flow down like a river day and night. Give yourself no rest. Do not let your eyes stop crying.

Сердца людей взывают к Владыке. О стена дочери Сиона, день и ночь проливай слезы ручьем, не давай покоя себе, не давай отдыха глазам твоим!

19 G et up and cry out in the night, at the beginning of the night hours. Pour out your heart like water before the Lord. Lift up your hands to Him for the lives of your children who are weak with hunger on every street.”

Вставай и взывай ночью, снова и снова. Изливай сердце свое, как воду, в присутствии Владыки. Простирай свои руки к Нему и моли о жизни детей своих, теряющих сознание от голода на всех перекрестках. Стон Иерусалима

20 S ee, O Lord, and look! To whom have You done this? Should women eat their children, the little ones they have cared for? Should religious leaders and men of God be killed in the Lord’s holy place?

– Взгляни, Господи, и посмотри, с кем Ты когда-либо поступал так, чтобы женщины ели своих детей, младенцев вскормленных ими? Чтобы убивали священника и пророка в святилище Владыки?

21 T he young and the old lie in the dust of the streets. My pure young women and young men have been killed by the sword. You have killed them in the day of Your anger. You have killed without pity.

Дети и старики лежат в пыли на улицах, мои юноши и девушки пали от меча. Убивал Ты их в день гнева Своего, заколал их без пощады.

22 A s people are asked to come to a special supper, You have sent trouble on every side. And no one got away or stayed alive in the day of the Lord’s anger. Those I have cared for and brought up have been destroyed by those who hate me.

Ты отовсюду, как на праздник, созвал на меня ужасы. В день гнева Господа никто не спасся и не уцелел. Тех, о ком я заботилась и кого растила, погубил мой враг.