Revelation 6 ~ Откровение 6

picture

1 I saw the Lamb break open the first of the seven locks. I heard one of the four living beings cry out like the sound of thunder, “Come and see!”

Я видел, как Ягненок открыл первую из семи печатей, и затем услышал, как одно из четырех живых существ сказало громоподобным голосом: – Подойди!

2 I looked and saw a white horse. The one who sat on it had a bow. A crown was given to him. He went out to win and he won. The Second Lock—Fighting

Я посмотрел и увидел белого коня. На нем сидел вооруженный луком всадник, которому был дан венец. Он выехал как победитель, и чтобы победить.

3 H e broke open the second lock. Then I heard the second living being say, “Come and see!”

Когда Ягненок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!

4 A nother horse came out. This one was red. The one who sat on it was given a long sword. He was given power to take peace from the earth so men would kill each other. The Third Lock—No Food

И вышел другой конь, огненно-рыжий. На нем сидел вооруженный длинным мечом всадник, которому была дана власть лишить землю мира, чтобы люди на ней убивали друг друга.

5 H e broke open the third lock. Then I heard the third living being say, “Come and see!” I looked and saw a black horse. The one who sat on it had something in his hand with which to weigh things.

Когда Ягненок снял третью печать, я услышал, как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нем всадник держал в руке весы.

6 I heard a voice from among the four living beings saying, “A small jar of wheat for a day’s pay. Three small jars of barley for a day’s pay. Do not hurt the olive oil and wine.” The Fourth Lock—Death

И я услышал со стороны четырех живых существ голос, говорящий: – Одну меру пшеницы – за динарий, и три меры ячменя – за динарий, но не повреди масла и вина!

7 H e broke open the fourth lock. Then I heard the fourth living being say, “Come and see!”

Когда Ягненок снял четвертую печать, я услышал голос четвертого существа. Оно сказало: – Подойди!

8 I looked and saw a light colored horse. The one who sat on it had the name of Death. Hell followed close behind him. They were given the right and the power to kill one-fourth part of everything on the earth. They were to kill with the sword and by people having no food and by sickness and by the wild animals of the earth. The Fifth Lock—Killed for Telling of Jesus

Я увидел мертвенно-бледного коня. Его всадника звали Смерть, а за ним следовал ад. Им была дана власть над четвертой частью земли, чтобы губить людей мечом, голодом, эпидемиями и дикими зверями.

9 H e broke open the fifth lock. Then I saw under the altar all the souls of those who had been killed for telling the Word of God. They had also been killed for being faithful in telling about Christ.

Когда Ягненок снял пятую печать, я увидел у подножия жертвенника души тех, кто был убит за слово Божье и за свое свидетельство.

10 A ll those who had been killed cried out with a loud voice saying, “How long will it be yet before You will punish those on the earth for killing us? Lord, You are holy and true.”

Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?

11 W hite clothes were given to each one of them. They were told to rest a little longer. They were to wait until all the other servants owned by God and their Christian brothers would be killed as they had been. Then the group would be complete. The Sixth Lock—God’s Anger on the Earth

Каждому из них была дана белая одежда, и им было сказано подождать еще некоторое время, пока число их сотрудников и братьев, которые будут убиты так же, как и они, не достигнет своей полноты.

12 I looked as the Lamb broke the sixth lock. The earth shook as if it would break apart. The sun became black like dark cloth. The moon became like blood.

Потом я увидел, как Ягненок снял шестую печать. Тогда вдруг произошло сильное землетрясение, и солнце стало черным, как рубище, а луна стала красной, как кровь.

13 T he stars of the sky fell to the earth. They were like figs falling from a tree that is shaken by a strong wind.

Небесные звезды упали на землю, как незрелый инжир падает с деревьев от сильного порыва ветра.

14 T he sky passed away like paper being rolled up. Every mountain and island moved from its place.

Небо свернулось, как свиток, и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.

15 T he kings and the leaders of the earth hid themselves in caves and among the rocks of the mountains. All the head soldiers and rich men and strong men and men who were free and those who were owned by someone hid themselves also.

Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор.

16 T hey called to the mountains and to the rocks, “Fall on us! Hide us from the face of the One Who sits on the throne. Hide us from the anger of the Lamb,

– Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!

17 b ecause the special day of Their anger has come! Who is able to stand against it?”

Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?