Proverbs 30 ~ Притчи 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh of Massa. The man says to Ithiel and Ucal:

Слова Агура, сына Иаке. Изречение. Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу:

2 F or sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.

«Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.

3 I have not learned wisdom, and I do not know much about the Holy One.

Мудрости я не учился; нет у меня познания Святого.

4 W ho has gone up into heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has gathered the waters in His coat? Who has put in place all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? For sure you know!

Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как зовут его? Как зовут его сына? Скажи мне, если знаешь!

5 E very word of God has been proven true. He is a safe-covering to those who trust in Him.

Всякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.

6 D o not add to His words, or He will speak strong words to you and prove you to be a liar.

К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя и окажешься ты лгуном.

7 T wo things I have asked of You. Do not keep me from having them before I die:

Двух вещей я прошу у Тебя, Боже, не откажи мне, прежде чем я умру:

8 T ake lies and what is false far from me. Do not let me be poor or rich. Feed me with the food that I need.

удали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства; но хлебом насущным меня питай,

9 T hen I will not be afraid that I will be full and turn my back against You and say, “Who is the Lord?” And I will not be afraid that I will be poor and steal, and bring shame on the name of my God.

чтобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя, сказав: “А кто такой Господь?”; чтобы не обеднеть мне и красть не начать, бесчестя тем Имя моего Бога.

10 D o not speak against a slave while talking with his owner, or he may curse you and you will be found guilty.

Не клевещи на слугу перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.

11 T here are those who curse their fathers, and do not honor their mothers.

Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.

12 T here are people who are pure in their own eyes, but are not washed from their own dirt.

Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.

13 T here is a kind, O, how proud are his eyes! His eyes are opened wide with pride.

Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!

14 T here is a kind of man whose teeth are swords, whose jaws are like knives, who eat up those who are suffering from the earth, and those in need from among men.

Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.

15 T he one who lives by the blood of another has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that are never filled, four that never say, “Enough”:

У пиявки две дочери. “Дай! – кричат они. – Дай!” Вот три вещи, что ненасытны, даже четыре, что никогда не скажут: “Довольно!” –

16 T he place of the dead, the woman who cannot have children, the earth that is always thirsty for water, and fire that never says, “Enough.”

Мир мертвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что “довольно!” не скажет.

17 T he eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the young eagles.

Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.

18 T here are three things which are too great for me, four which I do not understand:

Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:

19 T he way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship out at sea, and the way of a man with a woman.

путь орла в небесах, путь змеи на скале, путь корабля среди моря и путь мужчины к девушке.

20 T his is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”

Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: “Я ничего дурного не сделала”.

21 U nder three things the earth shakes, and under four it cannot stand:

Под тремя вещами дрожит земля, не в силах вынести четырех:

22 U nder a servant when he becomes king, under a fool when he is filled with food,

раба, когда он делается царем; глупца, насытившегося пищей;

23 u nder a woman who is not loved when she gets a husband, and under a woman servant when she takes the place of the woman of the house.

ненавистную женщину, выходящую замуж; и служанку, занявшую место хозяйки.

24 T here are four things that are small on the earth, but they are very wise:

Четверо малы на земле, но мудрее мудрецов:

25 T he ants are not a strong people, but they store up their food in the summer.

муравьи – народец не сильный, а делают летом запасы;

26 T he badgers are not a strong people, but they make their houses in the rocks.

даманы – народец не крепкий, а жилища делают в скалах;

27 T he locusts have no king, but they go as an army.

нет у саранчи царя, но вся выступает строем;

28 Y ou can take the lizard in your hands, but it is found in kings’ houses.

ящерку можно схватить рукой, а она бывает даже в царских дворцах.

29 T here are three things which have honor in their steps, even four which show honor in their walk:

Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:

30 T he lion, which is powerful among wild animals and does not turn away from any,

лев, могучий среди зверей, что ни перед кем с пути не свернет;

31 t he proud rooster, the male goat, and a king when his army is with him.

петух, что вышагивает; козел, и царь во главе своего народа.

32 I f you have been foolish in honoring yourself, or if you have planned wrong-doing, put your hand on your mouth.

Если ты был так глуп, что занесся, или если задумывал зло, – рукою уста закрой!

33 S haking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.

Ведь если взбивать молоко, получится масло, если ударить по носу, кровь польется, а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».