Jeremiah 3 ~ Иеремия 3

picture

1 G od says, “If a husband divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be made unclean? But you are like a sinful woman with many lovers, yet would you return to Me?” says the Lord.

– Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Господь.–

2 Lift up your eyes to the open hill-tops and see. Is there any place you have not lain with your lovers? You have sat by the roads waiting for them like an Arab in the desert. And you have made the land unclean with your sinful ways and your wrong-doing.

Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудили? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как араб в пустыне, высматривающий кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.

3 S o the rains have been held back. There has been no spring rain. You look like a woman who sells the use of her body, and would not be ashamed.

Поэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.

4 H ave you not just now called to Me? You said, ‘My Father, You have been my friend since I was young.

Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Мой Отец, Ты друг моей юности,

5 W ill You be angry forever? Will You be angry to the end?’ See, this is how you talk, but you do all the sinful things you can.” Israel and Judah Must Turn Away from Their Sins

всегда ли Ты будешь гневаться? Вечно ли будет длиться Твоя ярость?» Вот, как ты говоришь, но делаешь зло, как только можешь. Неверные Иудея и Израиль

6 T he Lord said to me in the days of King Josiah, “Have you seen what Israel did, and what little faith she has? She went up on every high hill and under every green tree, like one who sells the use of her body.

Во время правления царя Иосии Господь сказал мне: – Видел ли ты, что сделала изменница Израиль? Она распутствовала на каждой высокой горе и под каждым тенистым деревом.

7 A nd I thought, ‘After she has done all these things, she will return to Me.’ But she did not return, and her sister Judah, who has not been faithful, saw it.

Я думал, что после того, как она сделала все это, она вернется ко Мне, но она не вернулась, а ее вероломная сестра Иудея видела это.

8 S he saw that for all of Israel’s sins and how she had not been faithful, I had sent her away and given her a paper of divorce. Yet her sister Judah had no fear, but she went and sold the use of her body also.

Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.

9 A nd because this sin was so easy for her, she sinned by worshiping stones and trees.

Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом.

10 E ven with all this, her sister Judah did not return to Me with all her heart, but in a false way,” says the Lord.

Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, – возвещает Господь.

11 A nd the Lord said to me, “Israel, who has not been faithful, has shown herself more right and good than Judah who could not be trusted.

Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.

12 G o and make these words known to the north, saying, ‘Return, Israel, who has not been faithful,’ says the Lord. ‘I will not look on you in anger. For I show loving-kindness,’ says the Lord. ‘I will not be angry forever.

Иди и возвести на севере такие слова: Вернись, изменница Израиль, – возвещает Господь. – Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, – возвещает Господь. Не вечно Я буду гневаться.

13 O nly know and tell of your guilt, that you have sinned against the Lord your God and have given your favors to the strangers under every green tree. Know that you have not obeyed My voice,’ says the Lord.

Признай лишь свою вину – ты восстала против Господа, твоего Бога, расточала свои ласки чужим богам под каждым тенистым деревом, а Меня ты не слушалась, – возвещает Господь.

14 Return, O sons who are not faithful,’ says the Lord. ‘For you belong to Me. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.’

– Вернись, неверный народ, – возвещает Господь, – потому что Я твой супруг. Я возьму вас – по одному из города, по двое из клана – и приведу вас на Сион.

15 T hen I will give you shepherds after My own heart, who will feed you with much learning and understanding.

Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.

16 A nd in those days when you have become many in the land,” says the Lord, “they will no more say, ‘The special box with the Law of the Lord.’ It will not come to mind, and they will not remember it. They will not miss it, and it will not be made again.

В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в стране, – возвещает Господь, – уже не будут больше говорить: «Ковчег Господнего завета». Не будут о нем больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нем и другого ковчега не сделают.

17 A t that time they will call Jerusalem ‘The throne of the Lord.’ And all the nations will gather in Jerusalem to honor the name of the Lord. They will not follow the strong-will of their sinful heart any more.

В то время назовут Иерусалим Господним престолом, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить Имя Господа. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец.

18 I n those days the people of Judah will walk with the people of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as a gift. God’s People Worship False Gods

В те дни дом Иуды соберется с домом Израиля, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их отцам.

19 Then I said, ‘How I would like to make you My sons and give you a pleasing land, the most beautiful land of the nations!’ And I said, ‘You will call Me, “My Father,” and not turn away from following Me.’

– Я думал: с какой радостью Я принял бы вас, как Своих детей, и дал вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал, ты назовешь Меня Отцом и не отступишь от Меня.

20 F or sure, as a woman is not faithful and leaves her husband, so you have not been faithful to Me, O people of Israel,” says the Lord.

Но как жена изменяет мужу, изменил Мне ты, дом Израиля, – возвещает Господь.

21 A voice is heard on the open hill-tops, the cries and prayers of the sons of Israel, because they have made their way sinful. They have forgotten the Lord their God.

Слышен на голых вершинах крик, плач и мольбы народа Израиля: они извратили свои пути и забыли Господа, своего Бога.

22 Return, O sons who are not faithful. I will heal you and make you faithful.” “See, we come to You, for You are the Lord our God.

– Вернись, неверный народ; Я исцелю тебя от отступничества. – Да, мы придем к Тебе; Ты же Господь, наш Бог.

23 F or sure the hills are a false hope, a noise on the mountains. In truth, the saving of Israel is in the Lord our God.

Поистине, поклонение идолам на холмах и сборища на горах являются обманом. Поистине, лишь в Господе, нашем Боге, спасение для Израиля.

24 B ut false gods have brought us shame and have destroyed what our fathers worked for since we were young, their flocks and cattle, their sons and their daughters.

С юных лет наших пожирала эта мерзость труды наших отцов, их мелкий и крупный скот, их сыновей и дочерей.

25 L et us lie down in our shame, and let our shame cover us. For we and our fathers have sinned against the Lord our God ever since we were young. We have not obeyed the voice of the Lord our God.”

В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Господом, нашим Богом, – и мы, и наши отцы; с юных лет наших до этого дня, и не слушались Господа, нашего Бога.