Genesis 17 ~ Бытие 17

picture

1 W hen Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him and said, “I am God All-powerful. Obey Me, and be without blame.

Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.

2 A nd I will keep My agreement between Me and you. I will give you many children.”

Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

3 T hen Abram fell on his face. God said to him,

Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:

4 See, My agreement is with you. You will be the father of many nations.

– С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

5 N o more will your name be Abram. But your name will be Abraham. For I will make you the father of many nations.

Ты больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

6 M any will come from you. I will make nations of you. Kings will come from you.

Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

7 I will make My agreement between Me and you and your children after you through their whole lives for all time. I will be God to you and to your children’s children after you.

Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

8 I will give to you and your children after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan for yourselves forever. And I will be their God.”

Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.

9 T hen God said to Abraham, “You must keep My agreement, you and your children after you for all time.

Бог сказал Аврааму: – С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

10 T his is My agreement between Me and you and your children after you, which you must obey: Every man among you must have this religious act done.

Вот Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

11 I n this religious act the skin is cut off from the end of your sex part. This will be the special act of the agreement between Me and you.

Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

12 E very male child among you who is eight days old must have this religious act done, through all time. The same must be done to all the men born in your house or bought with your money from any stranger, who is not one of your family.

Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

13 H e that is born in your house and he that is bought with your money must have this religious act done. So will My agreement be marked in your flesh, an agreement that lasts forever.

И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

14 B ut the man who has not had this religious act done, of cutting off his piece of skin, will be cut off from his people. He has broken My agreement.”

Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

15 T hen God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her name Sarai. But Sarah will be her name.

Еще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.

16 A nd I will bring good to her. I will give you a son by her. I will bring good to her. And she will be the mother of nations. Kings of many people will come from her.”

Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

17 T hen Abraham fell on his face and laughed. He said to himself, “Will a child be born to a man who is 100 years old?

Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

18 T hen Abraham said to God, “If only Ishmael might live before You!”

И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

19 B ut God said, “No, but your wife Sarah will give birth to your son. And you will give him the name Isaac. I will make My agreement with him and for his children after him, an agreement that will last forever.

Бог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.

20 A s for Ishmael, I have heard you. I will bring good to him. I will make him grow in number. He will be the father of twelve rulers. I will make him a great nation.

И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

21 B ut I will make My agreement with Isaac, who will be born to Sarah at this time next year.”

Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

22 W hen He had finished talking with him, God went up from Abraham.

Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

23 T hen Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, and every man and boy who lived in his house. And he cut off their piece of skin that very day, as God had told him to do.

В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

24 A braham was ninety-nine years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

25 H is son Ishmael was thirteen years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

а его сыну Измаилу было тринадцать;

26 A braham and his son Ishmael had this religious act done that very day.

Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

27 A nd all the men of his house, who were born in the house or bought with money from a stranger, had this religious act done with him.

И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.