John 7 ~ От Иоанна 7

picture

1 J esus did not stay in the country of Judea because the Jews were trying to kill Him. After this He went from place to place in the country of Galilee.

После этого Иисус ходил по Галилее. В Иудею Он не шел, так как иудеи хотели убить Его.

2 A religious gathering of the Jews was near. This gathering was called the Supper of Tents.

Когда приближался иудейский праздник Шалашей,

3 T he brothers of Jesus said to Him, “Leave here and go to the country of Judea. Let Your followers there see the things You do.

братья Иисуса сказали Ему: – Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.

4 I f a person wants others to know what he is doing, he does things to be seen. Since You are doing such things, show Yourself to the world.”

Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.

5 N ot even His brothers were putting their trust in Him.

Даже Его братья не верили Ему.

6 J esus said to them, “My time has not yet come. But any time is good for you.

Иисус сказал им: – Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.

7 T he world cannot hate you but it hates Me. I speak against the world because of its sinful works.

Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.

8 Y ou go to the religious gathering. I am not going yet. My time has not yet come.”

Идите на праздник, Я же пока не пойду, потому что Мое время еще не подошло.

9 J esus told His brothers this and then stayed in Galilee.

И Иисус остался в Галилее. Иисус открыто проповедует в храме

10 H is brothers went to the religious gathering. He went later by Himself so He would not be seen there.

Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошел, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.

11 A t the religious gathering the Jews were looking for Jesus. They were saying, “Where is He?”

На празднике иудеи искали Его и спрашивали: – Где Он?

12 T here was much talk among the people about Him. Some said, “He is a good Man.” Others said, “No, He leads the people in the wrong way.”

В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший Человек, другие – что Он обманывает народ.

13 N o one spoke about Him in front of other people. They were afraid of the Jews. Jesus Tells Where His Teaching Is From

Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.

14 T he religious gathering was half over when Jesus went to the house of God and taught.

Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.

15 T he Jews were surprised and wondered, saying, “How can this Man know so much when He has never been to school?”

Иудеи удивлялись и спрашивали: – Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?

16 J esus said to them, “What I teach is not Mine. It is from God Who sent Me.

Иисус ответил: – Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.

17 I f anyone will do what God wants, he will know if My teaching is from God, or if I am speaking of Myself.

И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.

18 T he man who speaks of himself is looking for greatness for himself. But He Who is looking for the greatness of the One Who sent Him is true. There is nothing false in Him.

Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нем.

19 D id not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law. Why do you try to kill me?”

Разве Моисей не дал вам Закон? Однако ни один из вас не соблюдает Закона. Зачем вы хотите убить Меня?

20 T he people said, “You have a demon in You. Who is trying to kill You?”

– Да Ты не одержим ли! Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.

21 J esus said to them, “I did one work and you are surprised.

Иисус сказал: – Я совершил лишь одно дело, и вы так удивляетесь.

22 M oses gave you the religious act of becoming a Jew. (Yet it was not from Moses but from the early fathers.) You do this religious act on a man on the Day of Rest.

Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.

23 N ow if you can do that, why are you angry with Me for healing a man on the Day of Rest?

Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен Закон Моисея, то почему вы злы на Меня за то, что Я исцелил всего человека в субботу?

24 D o not say a person is guilty by what you see. Be sure you know when you say what is right or wrong.”

Судите не по виду, а по справедливости.

25 S ome of the people of Jerusalem said, “Is not this the Man the Jews want to kill?

В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать: – Не Тот ли это, Которого хотят убить?

26 B ut see! This Man is speaking out in the open. They are saying nothing to Him. Do the leaders know this is the true Christ?

Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?

27 W e know where this Man came from. When the Christ comes, no one will know where He comes from.”

Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел.

28 T hen Jesus spoke with a loud voice as He taught in the house of God. He said, “You know Me. You know where I came from. I have not come on My own. The One Who sent Me is true but you do not know Him.

Тогда Иисус, Который продолжал учить в храме, громко возгласил: – Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете откуда Я?! Ведь Я не Сам от Себя пришел. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.

29 I know Him because I am from Him and He sent Me.”

Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!

30 T hen they wanted to take Jesus but no one put his hands on Him. His time had not yet come.

Они хотели схватить Иисуса, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время еще не настало.

31 M any of the people believed in Him. They said, “When Christ comes, will He do more powerful works than this Man?”

Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придет Христос, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек ? Религиозные вожди пытаются арестовать Иисуса

32 T he proud religious law-keepers heard the people talking about Jesus. The religious leaders of the Jews and the proud religious law-keepers sent soldiers to take Him.

Фарисеи услышали, что говорят об Иисусе в толпе, и поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.

33 J esus said to them, “I will be with you a little while yet. Then I will go back to Him Who sent Me.

Иисус сказал: – Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.

34 Y ou will look for Me but you will not find Me. Where I go, you cannot come.”

Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.

35 T he Jews said to themselves, “Where can He go that we will not find Him? Will He go to our people who live among the Greeks and teach the Greeks?

Иудеи, бывшие там, стали спрашивать друг друга: – Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живет рассеянным среди греков, чтобы учить греков?

36 W hat does He mean when He says, ‘You will look for Me but you will not find Me, and where I go, you cannot come’ ?” Jesus Promises to Give the Holy Spirit

Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?

37 I t was the last and great day of the religious gathering. Jesus stood up and spoke with a loud voice, “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.

В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет.

38 T he Holy Writings say that rivers of living water will flow from the heart of the one who puts his trust in Me.”

Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.

39 J esus said this about the Holy Spirit Who would come to those who put their trust in Him. The Holy Spirit had not yet been given. Jesus had not yet been raised to the place of honor. The People Cannot Make Up Their Minds Who He Is

Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.

40 W hen many of the people heard His words, they said, “For sure, this is the One Who speaks for God.”

Некоторые люди в толпе, услышав слова Иисуса, сказали: – Он действительно Тот Самый Пророк!

41 O thers said, “He is the Christ!” Some said, “The Christ would not come from the country of Galilee, would He?

Другие говорили: – Он – Христос! Третьи говорили: – Разве из Галилеи Христос придет?

42 D o not the Holy Writings say that the Christ will come from the family of David? Will He not come from the town of Bethlehem where David lived?”

Разве не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида и из Вифлеема, того селения, откуда был Давид?

43 T he people were divided in what they thought about Him.

Народ разделился во мнениях об Иисусе.

44 S ome of them wanted to take Him. But no one put their hands on Him.

Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки. Неверие иудейских начальников

45 T he soldiers came back to the religious leaders of the Jews and to the proud religious law-keepers. They said to the soldiers, “Why did you not bring Him?”

Когда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их: – Почему вы не привели Его?

46 T he soldiers answered, “No man has ever spoken like this Man speaks.”

Стражники ответили: – Никто еще так не говорил, как Этот Человек.

47 T he proud religious law-keepers said, “Have you been led the wrong way also?

– Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.

48 H as anyone of the leaders or anyone from our group believed in Him?

– Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?

49 A s for all these people, they do not know the Law. They are guilty and will be punished by God.”

А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.

50 ( Nicodemus was one of the proud religious law-keepers. He had come to Jesus at another time.) Nicodemus said to them,

Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:

51 Our Law does not say a man is guilty before he has been in court and before we know what he has done.”

– Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?

52 T hey said to him, “Are you from Galilee also? Look into the Word of God yourself. You will see that no one who speaks for God comes from Galilee.”

Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что ни один пророк из Галилеи не приходит.

53 T hen everyone went home.

После этого все разошлись по домам.