1 B ut there will be no more heavy hearts for those who were suffering. In the past God allowed the lands of Zebulun and Naphtali to be put to shame. In the future He will honor Galilee where those who are not Jews live and where the road to the sea is. It is on the other side of the Jordan.
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
2 T he people who walk in darkness will see a great light. The light will shine on those living in the land of dark shadows.
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
3 Y ou will make the nation great. You will give them great joy. They will be glad before You, as with the joy of gathering time, and as men have joy when they divide the riches taken after a battle.
Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
4 F or You will break the heavy load from their neck and shoulders. You will break the power of those who made it hard for them, as at the battle of Midian.
Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
5 F or every shoe of the soldiers in the battle, and every coat rolled in blood, will be burned in the fire.
Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
6 F or to us a Child will be born. To us a Son will be given. And the rule of the nations will be on His shoulders. His name will be called Wonderful, Teacher, Powerful God, Father Who Lives Forever, Prince of Peace.
Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
7 T here will be no end to His rule and His peace, upon the throne of David and over his nation. He will build it to last and keep it strong with what is right and fair and good from that time and forever. The work of the Lord of All will do this. Punishment against Israel
Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это. Гнев Господа на Израиль
8 T he Lord sends word against Jacob, and it falls on Israel.
Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.
9 A nd all the people will know it, that is, Ephraim and the people of Samaria. They say with a proud spirit in their hearts,
Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
10 “ The clay blocks have fallen down, but we will build again with smooth stones. The sycamore trees have been cut down, but we will put cedar trees in their place.”
– Обрушились кирпичи – отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены – мы их заменим кедрами.
11 S o the Lord brings men from Rezin to fight against them. He makes those who hate them move to action.
Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
12 T he Syrians on the east and the Philistines on the west swallow Israel with an open mouth. Even with this, the Lord’s anger does not turn away. His hand is still held out.
Арамеи с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
13 Y et the people do not return to Him Who punished them. They do not look to the Lord of All.
Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
14 S o the Lord will cut off the head and tail from Israel, both palm branch and river-grass in one day.
Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;
15 T he leaders and men of honor are the head, and the tail is the false preachers who teach lies.
старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.
16 F or those who lead these people are leading them from the right way, and those who are led by them are going the wrong way.
Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
17 S o the Lord is not pleased with their young men. He does not have pity on their children who have no parents or on their women whose husbands have died. Every one of them is without God and does sinful things. Every mouth speaks foolish words. Even with all this, His anger does not turn away. His hand is still held out.
Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый – безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
18 F or sin burns like a fire. It burns thistles and thorns. It sets the woods on fire, and they go up in smoke.
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
19 T he land is burned up by the anger of the Lord, and the people are like wood for the fire. No man shows pity on his brother.
Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
20 T hey take what is on the right hand but still are hungry. They eat what is in the left hand but are not filled. Each of them eats the flesh of his own children.
Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:
21 M anasseh goes against Ephraim, and Ephraim goes against Manasseh. And together they are against Judah. Even with all this, the Lord’s anger does not turn away. His hand is still held out.
Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем – Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.