1 O sons, hear the teaching of a father. Listen so you may get understanding.
Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
2 F or I give you good teaching. Do not turn away from it.
Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
3 W hen I was a much loved and only son of my mother and father,
Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
4 h e taught me, saying, “Hold my words close to your heart. Keep my teachings and live.
отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
5 G et wisdom and understanding. Do not forget or turn away from the words of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6 D o not leave her alone, and she will keep you safe. Love her, and she will watch over you.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
7 T he beginning of wisdom is: Get wisdom! And with all you have gotten, get understanding.
Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
8 H onor her and she will honor you. She will honor you if you hold her to your heart.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9 S he will put on your head a crown of loving-favor and beauty.”
Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
10 H ear, my son, and receive my sayings, and the years of your life will be many.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you on the right paths.
Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
12 W hen you walk, your steps will not be stopped. If you run, you will not trip.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
13 T ake hold of teaching. Do not let go. Watch over her, for she is your life.
Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14 D o not go on the path of the sinful. Do not walk in the way of bad men.
Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
15 S tay away from it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
16 F or they cannot sleep unless they do wrong. They are robbed of sleep unless they make someone fall.
Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
17 F or they eat the bread of sin, and drink the wine of wrong-doing.
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
18 B ut the way of those who are right is like the early morning light. It shines brighter and brighter until the perfect day.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19 T he way of the sinful is like darkness. They do not know what they trip over.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
20 M y son, listen to my words. Turn your ear to my sayings.
Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
21 D o not let them leave your eyes. Keep them in the center of your heart.
Не упускай их из вида, храни их в сердце;
22 F or they are life to those who find them, and healing to their whole body.
ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
23 K eep your heart pure for out of it are the important things of life.
Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
24 P ut false speaking away from you. Put bad talk far from you.
Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
25 L et your eyes look straight in front of you, and keep looking at what is in front of you.
Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26 W atch the path of your feet, and all your ways will be sure.
Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
27 D o not turn to the right or to the left. Turn your foot away from sin.
Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.