1 J esus went into the Jewish place of worship again. A man was there with a dried-up hand.
Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
2 T he proud religious law-keepers watched Jesus to see if He would heal the man on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Jesus.
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
3 J esus said to the man with the dried-up hand, “Stand up.”
Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
4 T hen Jesus said to the proud religious law-keepers, “Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad, to save life or to kill?” But they said nothing.
Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить? Они молчали.
5 J esus looked around at them with anger. He was sad because of their hard hearts. Then He said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as the other.
Тогда Иисус, обведя их гневным взглядом и скорбя о черствости их сердец, сказал тому человеку: – Протяни руку! Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
6 T he proud religious law-keepers went out and made plans with the followers of King Herod how they might kill Jesus. Jesus Heals by the Sea-Shore
Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им убить Иисуса. За Иисусом следует множество народа (Мат. 4: 23-25; 12: 15-16; Лк. 6: 17-19)
7 J esus went with His followers to the sea. Many people followed Him from the countries of Galilee and Judea.
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 T hey followed from Jerusalem and from the country of Idumea. They came from the other side of the Jordan River and from the cities of Tyre and Sidon. Many people heard all that Jesus was doing and came to Him.
Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
9 H e told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.
Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была столь многочисленна.
10 H e had healed so many that the sick people were pushing in on Him. They were trying to put their hands on Him.
Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
11 W hen demons saw Him, they got down at His feet and cried out, “You are the Son of God!”
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали: – Ты – Сын Бога!
12 H e spoke strong words that the demons should tell no one Who He was. Jesus Calls His Twelve Followers
Но Иисус строго запрещал им разглашать о том, Кто Он. Иисус избирает двенадцать учеников (Мат. 10: 2-4; Лк. 6: 14-16; Деян. 1: 13)
13 H e went up on a mountain and called those He wanted. They followed Him.
Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
14 H e picked out twelve followers to be with Him so He might send them out to preach.
и из них Он избрал двенадцать человек (которых Он назвал апостолами), чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
15 T hey would have the right and the power to heal diseases and to put out demons.
Он также наделил их властью изгонять демонов.
16 J esus gave Simon another name, Peter.
Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
17 J ames and John were brothers. They were the sons of Zebedee. He named them Boanerges, which means, The Sons of Thunder.
Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
18 T he others were Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite,
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита
19 a nd Judas Iscariot. Judas was the one who handed Jesus over to be killed. The Family of Jesus Holds Him Back
и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Иисуса). Иисуса обвиняют в том, что Он изгоняет нечистых духов сатанинской силой (Мат. 12: 22-29; Лк. 11: 14-22; Лк 12: 10)
20 W hen Jesus came into a house, many people gathered around Him again. Jesus and His followers could not even eat.
Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и ученикам даже поесть было некогда.
21 W hen His family heard of it, they went to take Him. They said, “He must be crazy.” A Nation That Cannot Stand
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своем уме.
22 T eachers of the Law came down from Jerusalem. They said, “Jesus has Satan in Him. This Man puts out demons by the king of demons.”
А учители Закона, пришедшие из Иерусалима, утверждали: – Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силою повелителя демонов.
23 J esus called them to Him and spoke to them in picture-stories. He said, “How can the devil put out the devil?
Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?
24 A nation cannot last if it is divided against itself.
Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
25 A family cannot last if it is divided against itself.
и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять.
26 I f the devil fights against himself and is divided, he cannot last. He will come to an end.
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
27 N o man can go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first. Only then can he take things from his house.
Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
28 F or sure, I tell you, all sins will be forgiven people, and bad things they speak against God.
Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
29 B ut if anyone speaks bad things against the Holy Spirit, he will never be forgiven. He is guilty of a sin that lasts forever.”
но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
30 J esus told them this because they said, “He has a demon.” The New Kind of Family
Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух. Иисус говорит о Своей истинной семье (Мат. 12: 46-50; Лк. 8: 19-21)
31 T hen His mother and brothers came and stood outside. They sent for Jesus.
Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его.
32 M any people were sitting around Him. They said, “See! Your mother and brothers are outside looking for You.”
Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали: – Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
33 H e said to them, “Who is My mother or My brothers?”
– Кто Мне мать и кто Мне братья? – ответил им Иисус.
34 H e turned to those sitting around Him and said, “See! My mother and My brothers!
Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.
35 W hoever does what My Father wants is My brother and My sister and My mother.”
Кто исполняет Божью волю, тот Мне и брат, и сестра, и мать.