1 A t this time some people came to Jesus. They told Him that Pilate had killed some people from the country of Galilee. It was while they were giving gifts of animals on the altar in worship to God.
Некоторые из тех, кто слушал Иисуса, рассказали Ему о галилеянах, которых Пилат приказал убить в храме в то время, когда они совершали жертвоприношение.
2 P ilate put their blood together with the blood of the animals. Jesus said to them, “What about these people from Galilee? Were they worse sinners than all the other people from Galilee because they suffered these things?
Иисус ответил: – Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?
3 N o, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.
Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
4 W hat about those eighteen men who were killed when the high building in Siloam fell on them? Do you think they were the worst sinners living in Jerusalem?
Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
5 N o, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.” The Picture-Story of the Fig Tree Which Had No Fruit
Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
6 T hen He told them this picture-story: “A man had a fig tree in his grape-field. He looked for fruit on it but found none.
Затем Иисус рассказал им притчу: – У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
7 H e said to his servant, ‘See! For three years I have been coming here looking for fruit on this fig tree. I never find any. Cut it down. Why does it even waste the ground?’
Тогда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»
8 T he servant said, ‘Sir! Leave it here one more year. I will dig around it and put plant food on it.
«Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
9 I t may be that it will give fruit next year. If it does not, then cut it down.’” Jesus Heals on the Day of Rest
и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его». Иисус исцеляет женщину в субботу
10 J esus was teaching in one of the Jewish places of worship on the Day of Rest.
В субботу Иисус учил в одной из синагог.
11 A woman was there who had suffered for eighteen years because of a demon. She was not able to stand up straight.
Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
12 J esus saw her and said, “Woman, you are now free from your trouble!”
Увидев ее, Иисус вызвал ее вперед и сказал: – Женщина! Ты свободна от своей болезни!
13 T hen He put His hand on her. At once she stood up straight and gave thanks to God.
Он положил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
14 T he leader of the Jewish place of worship was angry because Jesus healed on the Day of Rest. The leader said to the people, “There are six days in which work should be done. Come on those days and get healed. Do not come to be healed on the Day of Rest.”
Но начальника синагоги разозлило, что Иисус исцелил в субботу, и он обратился к присутствующим: – Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.
15 T he Lord said to him, “You pretend to be someone you are not! Do not each of you let his cow or his donkey out and lead them to water on the Day of Rest?
На это Господь ответил ему: – Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
16 S hould not this Jewish woman be made free from this trouble on the Day of Rest? She has been chained by Satan for eighteen years.”
Так не нужно ли было освободить в субботу и эту женщину, одну из дочерей Авраама, вот уже восемнадцать лет связанную сатаной?
17 W hen He said this, all those who were against Him were ashamed. All the many people were glad for the great things being done by Him. The Picture-Stories of the Mustard Seed and the Yeast
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал. Притча о горчичном зерне и о закваске (Мат. 13: 31-33; Мк. 4: 30-32)
18 T hen Jesus asked, “What is the holy nation of God like? What can I use to show you?
Затем Иисус сказал: – На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
19 I t is like a mustard seed which a man took and planted in his field. It grew and became a tree. The birds of the sky stayed in its branches.”
Оно как горчичное зерно, которое человек взял и посеял в своем саду. Зерно выросло и превратилось в дерево, так что даже птицы небесные свили гнезда в его ветвях.
20 A gain Jesus said, “What can I use to show you what the holy nation of God is like?
И еще Он сказал: – На что похоже Божье Царство?
21 I t is like yeast that a woman put into three pails of flour until it was all full of yeast.” Jesus Teaches on the Way to Jerusalem
Оно как закваска, которую женщина смешала в три больших меры муки, чтобы вскисло все тесто. Узкие ворота (Мат. 7: 13-14, 22-23; 8: 11-12)
22 J esus taught the people as He went through the cities and towns on His way to Jerusalem.
Направляясь в Иерусалим, Иисус проходил через города и селения, повсюду уча народ.
23 S omeone asked Jesus, “Lord, will only a few people be saved from the punishment of sin?” Jesus said to them,
Кто-то спросил Его: – Господи, разве только немногие будут спасены? Иисус ответил:
24 “ Work hard to go in through the narrow door. I tell you, many will try to go in but will not be able to go in.
– Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
25 T he owner of the house will get up and shut the door. You who are on the outside will knock on the door and say, ‘Lord, let us in.’ Then He will say, ‘I do not know you.’
Когда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин наш, открой нам!» Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».
26 T hen you will say, ‘We ate and drank with You when You taught in our streets.’
Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
27 B ut He will say, ‘I tell you, I do not know you. Go away from Me. You are sinful.’
Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
28 “ There will be loud crying and grinding of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the early preachers in the holy nation of God, but you will be put out.
Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
29 T hose who sit at the table in the holy nation of God will come from the east and west and from the north and south.
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
30 L isten! Some are last who will be first. Some are first who will be last.”
И последние будут первыми, а первые – последними. Иисус оплакивает Иерусалим (Мат. 23: 37-39)
31 T hat same day some of the proud religious law-keepers came to Jesus. They said, “Go away from here! Herod wants to kill You.”
Тогда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
32 J esus said to them, “Go and tell that fox, ‘See. I put out demons and heal the sick. I will do these things today and tomorrow. And the third day My work will be finished.’
Иисус ответил: – Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Свое дело».
33 B ut I must go on My way today and tomorrow and the day after. One who speaks for God cannot die except at Jerusalem. Jesus Sorrows Over Jerusalem
Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен идти дальше, потому что пророк не может погибнуть вне Иерусалима!
34 “ Jerusalem, Jerusalem, you kill the early preachers and throw stones on those sent to you. How many times I wanted to gather your children around me, as a bird gathers her young under her wings, but you would not let Me.
О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
35 S ee! Your house is empty. And I tell you, you will not see Me again until the time comes when you will say, ‘Great and honored is the One Who comes in the name of the Lord.’”
А теперь ваш дом оставляется вам пустым. Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!»