1 W isdom has built her house. She has made seven pillars to hold it up.
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
2 S he has cooked her food, and has mixed her wine, and she has set her table.
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
3 S he has sent out the young women who work for her. She calls from the highest places of the city,
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
4 “ Whoever is easy to fool, let him turn in here!” She says to the one without understanding,
«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
5 “ Come and eat my food, and drink the wine I have mixed.
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
6 T urn from your foolish way, and live. Walk in the way of understanding.”
Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
7 H e who speaks strong words to the man who laughs at the truth brings shame upon himself. He who speaks strong words to a sinful man gets hurt.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8 D o not speak strong words to a man who laughs at the truth, or he will hate you. Speak strong words to a wise man, and he will love you.
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9 G ive teaching to a wise man and he will be even wiser. Teach a man who is right and good, and he will grow in learning.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom. To learn about the Holy One is understanding.
Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
11 F or by me your days will grow in number, and years will be added to your life.
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
12 I f you are wise, your wisdom is a help to you. If you laugh at the truth, you alone will suffer for it.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
13 A foolish woman makes much noise. She is open to sin, and knows nothing.
Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
14 S he sits at the door of her house or on a seat in the high places of the city.
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
15 S he calls to those who pass by and are making their paths straight,
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
16 “ Whoever is easy to fool, let him turn in here!” She says to the one without understanding,
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
17 “ Stolen water is sweet. And bread eaten in secret is pleasing.”
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18 B ut he does not know that the dead are there, and that the ones who visit her are in the bottom of hell.
И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.