Jeremiah 48 ~ Иеремия 48

picture

1 A bout Moab, the Lord of All, the God of Israel, says, “It is bad for Nebo, for it has been destroyed. Kiriathaim has been put to shame and taken. The high, strong-place has been put to shame and crushed.

О Моаве. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Горе Нево – он будет опустошен! Кирьятаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.

2 T he praise for Moab has come to an end. In Heshbon they have planned trouble against her, saying, ‘Come, let us destroy her from being a nation!’ You, O Madmen, will be made quiet also. The sword will follow you.

Минует слава Моава; в Хешбоне замышляют против него зло: «Идем, покончим с этим народом». И ты, Мадмен, замолкнешь; меч будет преследовать тебя.

3 L isten, the sound of a cry from Horonaim, saying, ‘Laid waste and all destroyed!’

Слышите крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.

4 M oab is destroyed. The cry of her little ones is heard.

Погибнет Моав, заплачут его малые дети.

5 T hey go up the hill of Luhith crying all the time. For at the hill of Horonaim they have heard the troubled cry of those who are being destroyed.

Поднимаются жители на Лухит и на ходу горько плачут; на дороге, ведущей в Хоронаим, слышен скорбный плач о разорении.

6 R un fast! Run for your lives! You will be like a bush in the desert.

Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте, как одинокий можжевельник в пустыне.

7 B ecause you have trusted in your own works and riches, you also will be taken. And Chemosh will go away to a strange land together with his religious leaders and important men.

За то, что вы надеялись на свои дела и богатства, вас тоже захватят. В плен отправится Кемош со своими священниками и вождями.

8 T he destroyer will come to every city. No city will be free from him. The valley and the plain will be destroyed also, as the Lord has said.

Губитель придет в каждый город – ни один город не спасется. Долина погибнет, равнина придет в запустение, как и сказал Господь.

9 G ive wings to Moab, for she will fly away. Her cities will become a waste, with no people living in them.

Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан.

10 T he one who does the Lord’s work without care is cursed. Cursed is the one who keeps his sword from blood.

Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!

11 Moab has been at rest since he was young. He has been like wine which sits a long time, not being poured from jar to jar. He has not gone away to a strange land. So he keeps his taste, and his smell is not changed.

Моав от юности пребывал в покое, как вино над своим осадком, что из сосуда в сосуд не переливали – так и Моав не ходил в плен. Так что вкус его, как и прежде, и запах не изменился.

12 T he days are coming,” says the Lord, “when I will send to him those who turn over jars, and they will turn him over. They will empty his jars and break them in pieces.

Но наступают дни, – возвещает Господь, – когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.

13 T hen Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel that they trusted.

Моав тогда постыдится Кемоша, как дом Израиля постыдился Вефиля, своей надежды.

14 H ow can you say, ‘We are strong soldiers and powerful men of war’?

Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы, мы отважные в битве воины?»

15 M oab has been destroyed, and men have gone up to his cities. His best young men have gone down to be killed,” says the King, Whose name is the Lord of All.

Моав будет разрушен, его города будут взяты; его лучшие юноши пойдут на бойню, – говорит Царь, Чье Имя – Господь Сил. –

16 T he trouble of Moab will soon come. His suffering comes in a hurry.

Падение Моава близко; день его бедствия спешит.

17 H ave sorrow for him, all you who live around him, and all who know his name. Say, ‘How his power has been broken, the greatness of his power!’

Плачьте о нем, все его соседи, все, кто знал его славу, говорите: «Как сломан могучий скипетр, как сломан жезл прославленный!»

18 C ome down from your greatness and sit on the hot ground, O you who live in Dibon. For the destroyer of Moab has come up against you. He has destroyed your strong-places built for battle.

Сойди с почетного места и сядь на иссохшую землю, дочь-обитательница – Дивона потому что губитель Моава двинется на тебя и разрушит твои укрепленные города.

19 S tand by the road and keep watch, O you who live in Aroer. Ask the man or woman who runs away, ‘What has happened?’

Встань у дороги и смотри, живущий в Ароере. Расспрашивай беженца и уцелевшую, спрашивай: «Что случилось?»

20 M oab has been put to shame, for it is broken down. Cry out. Let it be known by the Arnon that Moab has been destroyed.

Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.

21 P unishment has come upon the plain, against Holon, Jahzah, Mephaath,

Суд пришел на города в плоскогорье: на Холон, Иахац и на Мефаат,

22 D ibon, Nebo, Beth-diblathaim,

на Дивон, Нево и Бет-Дивлатаим,

23 K iriathaim, Beth-gamul, Beth-meon,

на Кирьятаим, Бет-Гамул и Бет-Меон,

24 K erioth, Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.

на Кериот и Боцру, и на все дальние и ближние города Моава.

25 M oab’s strength has been cut off, and his arm broken,” says the Lord.

Рог Моава отрублен и его рука сломана, – возвещает Господь. –

26 Make him drunk, for he has become proud before the Lord. So Moab will roll in the food he has thrown up, and be laughed at.

Напоите его допьяна, потому что он возносился перед Господом. Пусть он вываляется в своей блевотине; пусть он станет посмешищем.

27 D id you not laugh at Israel? Or was he found among robbers? For each time you speak about him you laugh and shake your head.

Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?

28 L eave the cities and live among the rocks, O people of Moab. Be like a dove that has its nest in a hole in the side of the rock.

Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.

29 W e have heard of the pride of Moab. He is very proud. We have heard of all his pride and how he honors himself.

– Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.

30 I know his anger,” says the Lord, “but it is of no use. His proud words have done nothing.

– Знаю Я его наглость, – возвещает Господь, – но пуста его похвальба, и дела его ничего не стоят.

31 S o I will cry in a loud voice for Moab. I will cry out for all Moab. I will have sorrow for the men of Kir-heres.

Поэтому плачу Я о Моаве, рыдаю обо всем Моаве, скорблю о жителях Кир-Хереса.

32 I will cry for you more than for Jazer, O vine of Sibmah! Your branches have gone over the sea, even to the sea of Jazer. The destroyer has fallen upon your summer fruits and your grapes.

Я плачу о вас, как Я плакал о Иазере, о виноградниках Сивмы. Ваши лозы тянулись к морю, достигали моря Иазера. Разрушитель набросился на летние плоды, на спелый виноград.

33 H appiness and joy have been taken away from the land of Moab with all its fruit. I have stopped the crushing of the grapes to make wine. No one crushes them under foot. The noise they make is not the sound of joy.

Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Вину из давилен Я положил конец; никто в них не топчет с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.

34 T hey cry out from Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz, and from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim have become a waste.

От Хешбона до Елеалы раздаются рыдания; крики слышны до самого Иахаца, от Цоара до Хоронаима и Эглат-Шлешия, ведь даже воды реки Нимрима пересохнут.

35 A nd I will make an end of Moab,” says the Lord. “I will destroy the one who gives gifts of worship on the high place and burns special perfume to his gods.

Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилища на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –

36 So My heart cries out for Moab like a horn. My heart cries like a horn also for the men of Kir-heres. The riches they had for themselves have been lost.

Поэтому Мое сердце плачет о Моаве, как свирель; плачет, как свирель, о жителях Кир-Хереса. Богатство, которое они скопили, погибло.

37 T he hair has been cut from every head, and the hair has been cut short on every face. There are cuts on all the hands, and they wear clothes made from hair.

Все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.

38 O n all the roofs of Moab and in its streets there are cries of sorrow everywhere. For I have broken Moab like a pot that is not wanted,” says the Lord.

На всех крышах Моава и на площадях все рыдают, потому что Я разбил Моав, как сосуд, который никому не нужен, – возвещает Господь. –

39 How broken it is! How they cry! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become something to laugh at and hate to all those around him.”

Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.

40 F or the Lord says, “One will fly fast like an eagle, and spread out his wings against Moab.

Так говорит Господь: – Орел налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.

41 K erieth has been taken, and the strong-places built for battle have been taken. In that day the hearts of the strong men of Moab will be like the heart of a woman giving birth.

Кериот будет взят, крепости будут захвачены. Затрепещут в тот день сердца моавских воинов, словно сердце роженицы.

42 M oab will be destroyed and will no longer be a nation, because he was proud before the Lord.

Как народ истребится Моав, потому что он возносился перед Господом.

43 F ear, traps and nets are coming upon you, O you who live in Moab,” says the Lord.

Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Господь. –

44 The one who runs from trouble will fall into the trap. And the one who comes up out of the trap will be caught in the net. For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment,” says the Lord.

Всякий, кто побежит от ужаса, упадет в яму, всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню; Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Господь. –

45 In the shadow of Heshbon, those who have run for their lives stand without strength. For a fire has gone out from Heshbon and from Sihon. It has destroyed the forehead of Moab and the top of the heads of the trouble-makers.

В тени Хешбона замерли изнуренные беженцы: полыхает огонь из Хешбона, пышет пламя из дома сигонова, обжигает лоб Моаву, темя народу мятежному.

46 I t is bad for you, Moab! The people of Chemosh have been destroyed. Your sons and daughters have been taken away in chains.

Горе тебе, Моав! Погиб народ Кемоша; твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе.

47 Y et I will return the people of Moab to their land in the last days,” says the Lord. This is the punishment of Moab.

Но в будущем Я верну Моаву благополучие, – возвещает Господь. Здесь кончается приговор Моаву.