1 N ow faith is being sure we will get what we hope for. It is being sure of what we cannot see.
Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
2 G od was pleased with the men who had faith who lived long ago.
Древные жили такой верой и заслужили одобрение.
3 T hrough faith we understand that the world was made by the Word of God. Things we see were made from what could not be seen.
Именно верой мы понимаем, что вселенная была создана по повелению Бога и что все видимое было создано из невидимого.
4 B ecause Abel had faith, he gave a better gift in worship to God than Cain. His gift pleased God. Abel was right with God. Abel died, but by faith he is still speaking to us.
Верой Авель принес Богу жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Бог похвалил его жертву. И, хотя Авель умер, он благодаря своей вере все еще говорит.
5 B ecause Enoch had faith, he was taken up from the earth without dying. He could not be found because God had taken him. The Holy Writings tell how he pleased God before he was taken up.
Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Бог взял его. Но до того, как он был взят, он заслужил одобрение как человек, угодивший Богу.
6 A man cannot please God unless he has faith. Anyone who comes to God must believe that He is. That one must also know that God gives what is promised to the one who keeps on looking for Him.
Без веры же Богу угодить невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Он есть и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
7 B ecause Noah had faith, he built a large boat for his family. God told him what was going to happen. His faith made him hear God speak and he obeyed. His family was saved from death because he built the boat. In this way, Noah showed the world how sinful it was. Noah became right with God because of his faith in God.
Верой Ной, получив предупреждение о том, чего еще нельзя было видеть, богобоязненно построил ковчег для спасения своей семьи. В результате мир был осужден, а Ной стал наследником праведности, которая приходит через веру.
8 B ecause Abraham had faith, he obeyed God when God called him to leave his home. He was to go to another country that God promised to give him. He left his home without knowing where he was going.
Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет.
9 H is faith in God kept him living as a stranger in the country God had promised to him. Isaac and Jacob had received the same promise. They all lived in tents together.
Верой он поселился в обещанной земле как чужеземец, живя в палатках, как и Исаак и Иаков, которые вместе с ним были наследниками согласно тому же обещанию,
10 A braham was looking to God and waiting for a city that could not be moved. It was a city planned and built by God.
потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Бог.
11 B ecause Sarah had faith, she was able to have a child long after she was past the age to have children. She had faith to believe that God would do what He promised.
Верой Авраам стал отцом, хотя и сама Сарра была бесплодна, и он был уже стар, – ведь он полагался на Того, Кто обещал ему.
12 A braham was too old to have children. But from this one man came a family with as many in it as the stars in the sky and as many as the sand by the sea.
И таким образом, от одного человека, тело которого состарилось, произошло столько людей, сколько звезд в небе и сколько песчинок на берегу моря.
13 T hese people all died having faith in God. They did not receive what God had promised to them. But they could see far ahead to all the things God promised and they were glad for them. They knew they were strangers here. This earth was not their home.
Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали все это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники.
14 P eople who say these things show they are looking for a country of their own.
Те, кто считает себя таковыми, показывают тем самым, что они ищут свою истинную родину.
15 T hey did not think about the country they had come from. If they had, they might have gone back.
Если бы они думали лишь о той стране, которую им пришлось покинуть, они могли бы в нее и возвратиться.
16 B ut they wanted a better country. And so God is not ashamed to be called their God. He has made a city for them.
Но на самом деле они стремятся к лучшей стране – к небесной. Поэтому Бог не стыдится называться их Богом, ведь Он приготовил для них город.
17 B ecause Abraham had faith, when he was tested, he gave his son Isaac as a gift on the altar in worship. God had made a promise to Abraham that He would give him a son. And yet Abraham was willing to give his only son as a gift on the altar in worship.
Верой Авраам, когда Бог испытывал его, принес Исаака в жертву. Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного сына,
18 G od had said to Abraham, “Your family will come from Isaac.”
и это невзирая на то, что Бог сказал ему: «Через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал».
19 A braham believed God was able to bring Isaac back to life again. And so it may be said that Abraham did receive him back from death.
Авраам считал, что Бог может даже воскрешать из мертвых, и, образно говоря, Исаак был действительно возвращен ему из мертвых.
20 B ecause Isaac had faith, he said that good would come to Jacob and Esau in the future.
Верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава.
21 B ecause Jacob had faith, he said that good would come to each of Joseph’s sons as he was dying. He used his walking stick to hold him up as he prayed to God.
Верой Иаков, находясь при смерти, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, оперевшись на свой посох.
22 B ecause Joseph had faith, he spoke of the Jews leaving the country of Egypt. He was going to die soon, and he told them to bury his body in the country where they were going.
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках.
23 B ecause of faith, Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months. They saw that he was a beautiful child. They were not afraid of the king when he said that all baby boys should be killed.
Верой родители Моисея прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребенком, и их не напугал царский указ.
24 B ecause Moses had faith, he would not be called the son of Pharaoh’s daughter when he grew up.
Верой Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона.
25 H e chose to suffer with God’s people instead of having fun doing sinful things for awhile.
Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
26 A ny shame that he suffered for Christ was worth more than all the riches in Egypt. He kept his eyes on the reward God was going to give him.
Он видел, какая награда ждет его впереди, и поэтому унижение ради Христа для него было ценнее богатств Египта.
27 B ecause Moses had faith, he left Egypt. He was not afraid of the king’s anger. Moses did not turn from the right way but kept seeing God in front of him.
Верой он вышел из Египта, не боясь гнева царя. Он вытерпел все как человек, который видел бы перед собой Невидимого.
28 B ecause Moses had faith, he told all the Jews to put blood over their doors. Then the angel of death would pass over their houses and not kill their oldest sons.
Верой он совершил Пасху с окроплением дверных косяков кровью, чтобы губитель первенцев не прикоснулся к семьям израильтян.
29 B ecause the Jews had faith, they went through the Red Sea as if they were on dry ground. But when the people of Egypt tried to go through, they were all killed by the water.
Верой народ перешел Красное море как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули.
30 B ecause the Jews had faith, the walls of the city of Jericho fell down after the Jews had walked around the city for seven days.
Верой упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд израильтяне обходили город.
31 B ecause Rahab had faith, she was kept from being killed along with those who did not obey God. She was a woman who sold the use of her body. But she helped the men who had come in secret to look over the country. There Were Many More Who Had Faith in God
Верой блудница Раав, с миром приняв израильских лазутчиков, не была убита вместе с неверующими.
32 W hat more should I say? There is not enough time to tell of Gideon and of Barak and of Samson and of Jephthah and of David and of Samuel and of the early preachers.
Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и пророках.
33 I t was because these people had faith that they won wars over other countries. They were good leaders. They received what God promised to them. They closed the mouths of lions
Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам,
34 a nd stopped fire that was burning. They got away from being killed with swords. They were made strong again after they had been weak and sick. They were strong in war. They made fighting men from other countries run home.
гасили яростное пламя, спасались от острия меча. Их слабость становилась силой, они были крепкими в битве и обращали в бегство чужеземные армии.
35 I t was because some women had faith that they received their dead back to life. Others chose to be beaten instead of being set free, because they would not turn against God. In this way, they would be raised to a better life.
К женщинам возвращались их умершие близкие, воскрешенные к жизни. Другие были замучены до смерти, отказавшись от предложенной им свободы. Они ожидали воскресения к лучшей жизни.
36 O thers were talked against. Some were beaten. Some were put in chains and in prison.
Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и тюрьму.
37 T hey were killed by stones being thrown at them. People were cut in pieces. They were tested. They were killed with swords. They wore skins of sheep and goats and had nothing they could call their own. They were hungry and sick. Everyone was bad to them.
Их побивали камнями, распиливали надвое, убивали мечом, им приходилось скитаться в овечьих и козьих шкурах, они были в нужде, их преследовали и над ними издевались.
38 T hey walked around in deserts and in mountains. They looked for caves and holes in the earth to live in. They were too good for this world.
Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
39 I t was because of their faith that God was pleased with them. But they did not receive what God had promised.
Все они получили одобрение Бога за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,
40 G od had planned something better for us. These men could not be made perfect without us.
потому что и для нас Бог предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.