Hebrews 11 ~ Hebreus 11

picture

1 N ow faith is being sure we will get what we hope for. It is being sure of what we cannot see.

Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.

2 G od was pleased with the men who had faith who lived long ago.

Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.

3 T hrough faith we understand that the world was made by the Word of God. Things we see were made from what could not be seen.

Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.

4 B ecause Abel had faith, he gave a better gift in worship to God than Cain. His gift pleased God. Abel was right with God. Abel died, but by faith he is still speaking to us.

Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.

5 B ecause Enoch had faith, he was taken up from the earth without dying. He could not be found because God had taken him. The Holy Writings tell how he pleased God before he was taken up.

Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.

6 A man cannot please God unless he has faith. Anyone who comes to God must believe that He is. That one must also know that God gives what is promised to the one who keeps on looking for Him.

Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.

7 B ecause Noah had faith, he built a large boat for his family. God told him what was going to happen. His faith made him hear God speak and he obeyed. His family was saved from death because he built the boat. In this way, Noah showed the world how sinful it was. Noah became right with God because of his faith in God.

Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.

8 B ecause Abraham had faith, he obeyed God when God called him to leave his home. He was to go to another country that God promised to give him. He left his home without knowing where he was going.

Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.

9 H is faith in God kept him living as a stranger in the country God had promised to him. Isaac and Jacob had received the same promise. They all lived in tents together.

Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;

10 A braham was looking to God and waiting for a city that could not be moved. It was a city planned and built by God.

porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.

11 B ecause Sarah had faith, she was able to have a child long after she was past the age to have children. She had faith to believe that God would do what He promised.

Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.

12 A braham was too old to have children. But from this one man came a family with as many in it as the stars in the sky and as many as the sand by the sea.

Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.

13 T hese people all died having faith in God. They did not receive what God had promised to them. But they could see far ahead to all the things God promised and they were glad for them. They knew they were strangers here. This earth was not their home.

Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.

14 P eople who say these things show they are looking for a country of their own.

Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.

15 T hey did not think about the country they had come from. If they had, they might have gone back.

E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.

16 B ut they wanted a better country. And so God is not ashamed to be called their God. He has made a city for them.

Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.

17 B ecause Abraham had faith, when he was tested, he gave his son Isaac as a gift on the altar in worship. God had made a promise to Abraham that He would give him a son. And yet Abraham was willing to give his only son as a gift on the altar in worship.

Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,

18 G od had said to Abraham, “Your family will come from Isaac.”

e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,

19 A braham believed God was able to bring Isaac back to life again. And so it may be said that Abraham did receive him back from death.

julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.

20 B ecause Isaac had faith, he said that good would come to Jacob and Esau in the future.

Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante

21 B ecause Jacob had faith, he said that good would come to each of Joseph’s sons as he was dying. He used his walking stick to hold him up as he prayed to God.

Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.

22 B ecause Joseph had faith, he spoke of the Jews leaving the country of Egypt. He was going to die soon, and he told them to bury his body in the country where they were going.

Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.

23 B ecause of faith, Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months. They saw that he was a beautiful child. They were not afraid of the king when he said that all baby boys should be killed.

Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.

24 B ecause Moses had faith, he would not be called the son of Pharaoh’s daughter when he grew up.

Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,

25 H e chose to suffer with God’s people instead of having fun doing sinful things for awhile.

escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,

26 A ny shame that he suffered for Christ was worth more than all the riches in Egypt. He kept his eyes on the reward God was going to give him.

tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.

27 B ecause Moses had faith, he left Egypt. He was not afraid of the king’s anger. Moses did not turn from the right way but kept seeing God in front of him.

Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.

28 B ecause Moses had faith, he told all the Jews to put blood over their doors. Then the angel of death would pass over their houses and not kill their oldest sons.

Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.

29 B ecause the Jews had faith, they went through the Red Sea as if they were on dry ground. But when the people of Egypt tried to go through, they were all killed by the water.

Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.

30 B ecause the Jews had faith, the walls of the city of Jericho fell down after the Jews had walked around the city for seven days.

Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.

31 B ecause Rahab had faith, she was kept from being killed along with those who did not obey God. She was a woman who sold the use of her body. But she helped the men who had come in secret to look over the country. There Were Many More Who Had Faith in God

Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.

32 W hat more should I say? There is not enough time to tell of Gideon and of Barak and of Samson and of Jephthah and of David and of Samuel and of the early preachers.

E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;

33 I t was because these people had faith that they won wars over other countries. They were good leaders. They received what God promised to them. They closed the mouths of lions

os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,

34 a nd stopped fire that was burning. They got away from being killed with swords. They were made strong again after they had been weak and sick. They were strong in war. They made fighting men from other countries run home.

apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.

35 I t was because some women had faith that they received their dead back to life. Others chose to be beaten instead of being set free, because they would not turn against God. In this way, they would be raised to a better life.

As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;

36 O thers were talked against. Some were beaten. Some were put in chains and in prison.

e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.

37 T hey were killed by stones being thrown at them. People were cut in pieces. They were tested. They were killed with swords. They wore skins of sheep and goats and had nothing they could call their own. They were hungry and sick. Everyone was bad to them.

Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados

38 T hey walked around in deserts and in mountains. They looked for caves and holes in the earth to live in. They were too good for this world.

(dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.

39 I t was because of their faith that God was pleased with them. But they did not receive what God had promised.

E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;

40 G od had planned something better for us. These men could not be made perfect without us.

visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.