Hebrews 11 ~ Hebreus 11

picture

1 N ow faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.

Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.

2 F or by this, the elders obtained testimony.

Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.

3 B y faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.

Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.

4 B y faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.

Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.

5 B y faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.

Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.

6 W ithout faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.

Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.

7 B y faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.

Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.

8 B y faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.

Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.

9 B y faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.

Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;

10 F or he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.

porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.

11 B y faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.

Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.

12 T herefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.

Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.

13 T hese all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.

14 F or those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.

Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.

15 I f indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.

E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.

16 B ut now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.

Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.

17 B y faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;

Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,

18 e ven he to whom it was said, “your offspring will be accounted as from Isaac”;

e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,

19 c oncluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.

julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.

20 B y faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.

Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante

21 B y faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.

22 B y faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.

Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.

23 B y faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.

Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.

24 B y faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,

25 c hoosing rather to share ill treatment with God’s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;

escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,

26 a ccounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.

tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.

27 B y faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.

Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.

28 B y faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.

Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.

29 B y faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.

Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.

30 B y faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.

Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.

31 B y faith, Rahab the prostitute, didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.

Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.

32 W hat more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;

E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;

33 w ho, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,

34 q uenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.

apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.

35 W omen received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.

As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;

36 O thers were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.

e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.

37 T hey were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated

Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados

38 ( of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.

(dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.

39 T hese all, having had testimony given to them through their faith, didn’t receive the promise,

E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;

40 G od having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.

visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.