1 M y God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 M y God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 B ut you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 O ur fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 T hey cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 A ll those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “ He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 B ut you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 D on’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 M any bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 T hey open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 M y strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 F or dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 T hey divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 B ut don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 D eliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 S ave me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Y ou who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 F or he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 O f you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 T he humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 A ll the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 F or the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 A ll the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 P osterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor ã geração vindoura.
31 T hey shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.