1 B e therefore imitators of God, as beloved children.
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 W alk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 B ut sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 n or filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 K now this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 L et no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 T herefore don’t be partakers with them.
Portanto não sejais participantes com eles;
8 F or you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 f or the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 p roving what is well pleasing to the Lord.
provando o que é agradável ao Senhor;
11 H ave no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
e não vos associeis
12 F or the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 B ut all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 T herefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 T herefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 T herefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 D on’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 s peaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 g iving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 W ives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 B ut as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 t hat he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 E ven so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 F or no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 b ecause we are members of his body, of his flesh and bones.
porque somos membros do seu corpo.
31 “ For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 T his mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 N evertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.