1 “ Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 M an sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Os homens põem termo
4 H e breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 A s for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Quanto ã terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 S apphires come from its rocks. It has dust of gold.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 T hat path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 T he proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 H e puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 H e cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 H e binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 “ But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 M an doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 T he deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 I t can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 I t can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 G old and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 N o mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 S eeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta
22 D estruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 “ God understands its way, and he knows its place.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 F or he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 H e establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 t hen he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 T o man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.