1 Y ahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “ Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 W hatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 “ ‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 T he cony, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 T he hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 T he pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 O f their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 “ ‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 A ll that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 a nd you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 “ ‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 a nd the red kite, any kind of black kite,
o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 a ny kind of raven,
todo corvo segundo a sua espécie,
16 t he horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 t he little owl, the cormorant, the great owl,
o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 t he white owl, the desert owl, the osprey,
o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 t he stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 “ ‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Y et you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 E ven of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.
23 B ut all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 “ ‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 W hoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 “ ‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 W hatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,
28 H e who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 “ ‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 t he gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 T hese are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 O n whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 E very earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 A ll food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 E verything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 N evertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 I f part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 B ut if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 “ ‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;
40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 “ ‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 W hatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 F or I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 F or I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 “ ‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.