1 B ut I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 b ut is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 S o we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos ã servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 B ut when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 t hat he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 A nd because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 S o you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 H owever at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 B ut now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Y ou observe days, months, seasons, and years.
Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 b ut you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 T hat which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 W hat was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 S o then, have I become your enemy by telling you the truth?
Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 T hey zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 B ut it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 M y little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 b ut I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 T ell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 H owever, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 T hese things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá ã luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 F or this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde ã Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 B ut the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 F or it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás ã luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 N ow we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 B ut as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 H owever what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 S o then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.