1 T he proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 t o know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 t o receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 t o give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 t hat the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 t o understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 T he fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 M y son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 f or they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 M y son, if sinners entice you, don’t consent.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 I f they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 l et’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;
13 W e’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Y ou shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 M y son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 f or their feet run to evil. They hurry to shed blood.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 F or in vain is the net spread in the sight of any bird:
Pois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.
18 b ut these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 S o are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 W isdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 S he calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Do alto dos muros clama;
22 “ How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 T urn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 B ecause I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
25 b ut you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 w hen calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 T hen will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 b ecause they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 T hey wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 T herefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 F or the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 B ut whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.