Acts 4 ~ Atos 4

picture

1 A s they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,

2 b eing upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,

3 T hey laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.

4 B ut many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.

5 I n the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.

No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,

6 A nnas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.

7 W hen they had stood them in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”

E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?

8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,

Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,

9 i f we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,

10 b e it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.

seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.

11 H e is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’

Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.

12 T here is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!”

E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.

13 N ow when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.

14 S eeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.

15 B ut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,

16 s aying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.

dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.

17 B ut so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”

Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.

18 T hey called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.

19 B ut Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;

20 f or we can’t help telling the things which we saw and heard.”

pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.

21 W hen they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;

22 F or the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.

23 B eing let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.

24 W hen they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;

25 w ho by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?

que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?

26 T he kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’

Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se ã uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.

27 For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;

28 t o do whatever your hand and your council foreordained to happen.

para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.

29 N ow, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,

30 w hile you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”

enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.

31 W hen they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.

32 T he multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.

Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.

33 W ith great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.

34 F or neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.

35 a nd laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.

36 J oses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,

37 h aving a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.