Acts 4 ~ Atos 4

picture

1 A nd as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --

Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,

2 b eing grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --

doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,

3 a nd they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;

deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.

4 a nd many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.

Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.

5 A nd it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,

No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,

6 a nd Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,

e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.

7 a nd having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?'

E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?

8 T hen Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,

Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,

9 i f we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,

se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,

10 b e it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.

seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.

11 ` This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;

Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.

12 a nd there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'

E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.

13 A nd beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --

Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.

14 a nd seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against,

E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.

15 a nd having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,

Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,

16 s aying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem manifest, and we are not able to deny;

dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.

17 b ut that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'

Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.

18 A nd having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,

E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.

19 a nd Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;

Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;

20 f or we cannot but speak what we did see and hear.'

pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.

21 A nd they having further threatened, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,

Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;

22 f or above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.

pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.

23 A nd being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,

E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.

24 a nd they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that in them,

Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;

25 w ho, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?

que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?

26 t he kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;

Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se ã uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.

27 f or gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,

Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;

28 t o do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.

para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.

29 ` And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,

Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,

30 i n the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'

enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.

31 A nd they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,

E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.

32 a nd of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.

Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.

33 A nd with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,

Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.

34 f or there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling, were bringing the prices of the thing sold,

Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.

35 a nd were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.

E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.

36 A nd Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,

então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,

37 a field being his, having sold, brought the money and laid at the feet of the apostles.

possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.