1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 A s it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' --
Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 ` A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 J ohn came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 a nd there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 A nd John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 a nd he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 A nd it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 a nd immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 a nd a voice came out of the heavens, `Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 A nd immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 a nd he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 A nd after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 a nd saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'
e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 A nd, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 a nd Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 a nd immediately, having left their nets, they followed him.
Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 A nd having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 a nd immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 A nd they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele ã sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 a nd they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 A nd there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 s aying, `Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 A nd Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,'
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 a nd the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 a nd they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new teaching this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 A nd the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 A nd immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 a nd the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 a nd having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 A nd evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 a nd the whole city was gathered together near the door,
e toda a cidade estava reunida ã porta;
34 a nd he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 A nd very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 a nd Simon and those with him went in quest of him,
Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 a nd having found him, they say to him, -- `All do seek thee;'
quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 a nd he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes,
39 A nd he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 a nd there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'
E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 A nd Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;'
Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 a nd he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 A nd having sternly charged him, immediately he put him forth,
E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 a nd saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 A nd he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.