1 T here is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 f or the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 f or what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
Porquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 t hat the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 F or those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 f or the mind of the flesh death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 b ecause the mind of the flesh enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 f or neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 A nd ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;
Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 a nd if Christ in you, the body, indeed, dead because of sin, and the Spirit life because of righteousness,
Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 a nd if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 S o, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
Portanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;
13 f or if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 f or as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 f or ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba -- Father.'
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 T he Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 a nd if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 F or I reckon that the sufferings of the present time not worthy with the glory about to be revealed in us;
Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 f or the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 f or to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject -- in hope,
Porquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 t hat also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 f or we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 A nd not only, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 f or in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for ?
Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 a nd if what we do not behold we hope for, through continuance we expect.
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 A nd, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 a nd He who is searching the hearts hath known what the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 A nd we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 b ecause whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 a nd whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 W hat, then, shall we say unto these things? if God for us, who against us?
Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 H e who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 W ho shall lay a charge against the choice ones of God? God He that is declaring righteous,
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 w ho he that is condemning? Christ He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.
Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;
35 W ho shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ( according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
Como está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 b ut in all these we more than conquer, through him who loved us;
Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 f or I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 n or things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that in Christ Jesus our Lord.
nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.