1 L et brotherly love remain;
Permaneça o amor fraternal.
2 o f the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 b e mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 h onourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 W ithout covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 s o that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 B e mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 J esus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 w ith teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 w e have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 f or of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 W herefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 n ow, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 f or we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 t hrough him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 a nd of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 B e obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 P ray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 a nd more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 A nd the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 m ake you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 A nd I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 K now ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 S alute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 t he grace with you all! Amen.
A graça seja com todos vós.