1 A nd having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 a nd he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 A nd he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 a nd into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;
Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 a nd as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'
Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 A nd going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 A nd Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead;
Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 a nd by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 a nd Herod said, `John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.
Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 A nd the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se ã parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 a nd the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.
Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 A nd the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, `Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.'
Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo
13 A nd he said unto them, `Give ye them to eat;' and they said, `We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'
Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 f or they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;'
Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um.
15 a nd they did so, and made all to recline;
Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 a nd having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 a nd they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 A nd it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?'
Enquanto ele estava orando ã parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 A nd they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'
Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 a nd he said to them, `And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, `The Christ of God.'
Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 A nd having charged them, he commanded to say this to no one,
Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 s aying -- `It behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'
e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 A nd he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 f or whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 f or what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 ` For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 a nd I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'
Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 A nd it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 a nd it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.
Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 A nd lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 w ho having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 b ut Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 A nd it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, `Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he saith:
E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 a nd as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 a nd a voice came out of the cloud saying, `This is My Son -- the Beloved; hear ye him;'
E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 a nd when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 A nd it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 a nd lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 a nd lo, a spirit doth take him, and suddenly he doth cry out, and it teareth him, with foaming, and it hardly departeth from him, bruising him,
pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 a nd I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'
E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 A nd Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 a nd as he is yet coming near, the demon rent him, and tore sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 A nd they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,
E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 ` Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 A nd they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 A nd there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 a nd Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 a nd said to them, `Whoever may receive this child in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'
e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 A nd John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;'
Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 a nd Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 A nd it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 a nd he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 a nd they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 A nd his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir
55 a nd having turned, he rebuked them, and said, `Ye have not known of what spirit ye are;
Ele porém, voltando-se, repreendeu-os,
56 f or the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.
E foram para outra aldeia.
57 A nd it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'
Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 a nd Jesus said to him, `The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may recline the head.'
Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 A nd he said unto another, `Be following me;' and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 a nd Jesus said to him, `Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'
Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 A nd another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
Ainda outro disse: “Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e despedir-me da minha família”.
62 a nd Jesus said unto him, `No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'
Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.