1 P aul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Timotheus the brother, to the assembly of God that is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, ã igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 G race to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 B lessed God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 w ho is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 b ecause, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort;
Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 a nd whether we be in tribulation, for your comfort and salvation, that is wrought in the enduring of the same sufferings that we also suffer; whether we are comforted, for your comfort and salvation;
Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 a nd our hope stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.
e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 F or we do not wish you to be ignorant, brethren, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above power, so that we despaired even of life;
Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 b ut we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 w ho out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 y e working together also for us by your supplication, that the gift through many persons to us, through many may be thankfully acknowledged for us.
ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 F or our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we did conduct ourselves in the world, and more abundantly toward you;
Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 f or no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,
Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 a ccording as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye ours, in the day of the Lord Jesus;
como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 a nd in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 a nd through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
e por vós passar ã Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado ã Judéia.
17 T his, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?
Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não não?
18 a nd God faithful, that our word unto you became not Yes and No,
Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 f or the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached -- through me and Silvanus and Timotheus -- did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;
porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 f or as many as promises of God, in him the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us;
Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 a nd He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, God,
Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 w ho also sealed us, and gave the earnest of the Spirit in our hearts.
o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 A nd I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;
Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 n ot that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.
não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.