2 Corinthians 1 ~ 2 Coríntios 1

picture

1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the congregation of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, ã igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:

2 G race be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,

4 w ho comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.

5 F or in the same manner that the sufferings of the Christ abound in us, so also our consolation abounds by Christ.

Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.

6 A nd if we are afflicted, it is for your consolation and saving health, which is effected in the enduring of the same sufferings which we also suffer; or if we are comforted, it is for your consolation and saving health.

Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;

7 And our hope of you is steadfast, being certain, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.

8 B ecause, brothers, we would not have you ignore our tribulation which was done unto us in Asia, that we were burdened beyond our strength, in such a manner that we despaired even of life:

Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;

9 B ut we had the sentence of death in ourselves that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead;

portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;

10 w ho delivered us from so great a death and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;

o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,

11 y e also helping us with prayer, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons, thanks may be given by many on our behalf.

ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.

12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world and more abundantly towards you.

Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.

13 F or we write no other things unto you than what ye read or also know, and I trust ye shall know them even to the end

Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;

14 a s also ye have known in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.

como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.

15 And in this confidence I was minded to come unto you before that ye might have a second grace

E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;

16 a nd to pass by you into Macedonia and to come again out of Macedonia unto you and of you to be sent forward to Judaea.

e por vós passar ã Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado ã Judéia.

17 W hen I, therefore, was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that of me there should be yes, yes, and no, no?

Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não não?

18 B ut God is faithful that our word toward you has not been yes and no.

Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,

19 F or the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, has not been yes and no, but in him was yes.

porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.

20 F or all the promises of God are yes in him, and in him Amen, by us for the glory of God.

Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.

21 N ow he who confirms us with you unto Christ and has anointed us is God;

Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,

22 w ho has also sealed us and given the earnest of the Spirit in our hearts.

o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.

23 M oreover I call God for a witness upon my soul that I have not yet come unto Corinth to spare you.

Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;

24 N ot for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy, for by faith ye stand.

não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.