1 ¶ And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 t hat the sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took for themselves wives of all whom they chose.
viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 ¶ And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he is flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 ¶ There were giants in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore sons to them, the same became mighty men who were of old, men of renown.
Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 A nd GOD saw that the wickedness of man was great in the earth and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 ¶ And the LORD repented of having made man on the earth, and it grieved him at his heart.
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 A nd the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 ¶ But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 T hese are the generations of Noah. Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 A nd Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 ¶ The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 A nd God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 ¶ And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 M ake thee an ark of cedar trees; rooms shalt thou make in the ark and shalt reconcile it within and without covering it over with pitch.
Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 A nd this is the fashion of which thou shalt make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 A nd, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the spirit of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 B ut with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons’ wives with thee.
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 A nd of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 O f fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 A nd take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee and for them.
Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 ¶ Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.