Luke 21 ~ Lucas 21

picture

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;

2 A nd he saw also a certain poor widow casting two mites in there.

viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;

3 A nd he said, Of a truth I say unto you that this poor widow has cast in more than they all;

e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;

4 f or all these have of their abundance cast in unto the offerings of God, but she out of her poverty has cast in all the living that she had.

porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.

5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:

6 A s for these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.

Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.

7 A nd they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass?

Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?

8 T hen he said, Take heed that ye not be deceived, for many shall come in my name, saying, I am; and the time draws near; therefore, go ye not after them.

Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.

9 B ut when ye shall hear of wars and seditions, be not terrified; for these things must first come to pass, but the end is not yet.

Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.

10 T hen he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom;

Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;

11 a nd there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.

e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.

12 B ut before all these, they shall lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, being brought before kings and governors for my name’s sake.

Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos

13 A nd it shall turn out to you for a testimony.

Isso vos acontecerá para que deis testemunho.

14 S ettle it therefore in your hearts not to meditate before what ye shall answer;

Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;

15 f or I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.

16 A nd ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and some of you they shall cause to be put to death.

E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;

17 A nd ye shall be hated of all men for my name’s sake.

e sereis odiados de todos por causa do meu nome.

18 B ut not a hair of your head shall perish.

Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.

19 I n your patience ye shall possess your souls.

Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.

20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.

Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.

21 T hen let those who are in Judaea flee to the mountains, and let those who are in the midst of it depart out, and let not those that are in the country enter thereinto.

Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.

22 F or these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.

23 B ut woe unto those that are with child and to those that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.

Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.

24 A nd they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.

25 T hen there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.

26 m en’s hearts failing them for fear and for looking after those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken.

os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.

27 A nd then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.

28 A nd when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.

Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.

29 And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;

Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;

30 w hen they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now near at hand.

quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.

31 S o likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is near at hand.

Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.

32 V erily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.

Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.

33 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

34 A nd take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.

35 F or as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth.

Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.

36 W atch ye therefore and pray always that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass and to stand before the Son of man.

Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.

37 A nd in the daytime he was teaching in the temple, and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives.

Ora, de dia ensinava no templo, e ã noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.

38 A nd all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.

E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.