Jeremiah 48 ~ Jeremias 48

picture

1 Against Moab thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Woe unto Nebo! for it is destroyed; it is confounded; Kiriathaim is taken; Misgab is confounded and dismayed.

Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.

2 M oab shall no longer be praised; they have devised evil against Heshbon, saying, Come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.

3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!

4 M oab is destroyed; they have caused the cry of her little ones to be heard.

Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.

5 F or in the ascending road of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending road of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.

6 F lee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.

7 F or because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.

8 A nd the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed as the LORD has spoken.

Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.

9 G ive wings unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.

Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.

10 C ursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.

Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!

11 M oab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.

12 T herefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.

Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.

13 A nd Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.

14 How do ye say, We are mighty and strong men for the war?

Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?

15 M oab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name is the LORD of the hosts.

Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram ã matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.

16 T he calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast.

A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.

17 A ll ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!

Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!

18 T hou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab has come against thee and has dissipated thy strong holds.

Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.

19 O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes and say, What has happened?

Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e ã que escapa: Que sucedeu?

20 M oab is confounded, for it is broken down; howl and cry; tell it in Arnon that Moab is spoiled,

Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.

21 a nd judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;

22 a nd upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;

23 a nd upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,

sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;

24 a nd upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, those that are far and those that are near.

sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.

25 T he horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.

Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.

26 M ake him drunken, for he magnified himself against the LORD; Moab shall also wallow in his vomit, and be in derision.

Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.

27 F or was not Israel a derision unto thee, as if he were found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast slipped.

Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?

28 O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole’s mouth.

Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.

29 W e have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancy and his pride and the haughtiness of his heart.

Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.

30 I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.

Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.

31 T herefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.

32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer; thy shoots are gone over the sea; they reach even to the sea of Jazer; the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.

33 A nd joy and gladness shall be taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I shall cause wine to cease from the winepresses; no one shall tread with song; their song shall be no song.

Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo

34 T he cry, from Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar even unto Horonaim, as a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall also be destroyed.

O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.

35 M oreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon an altar and him that burns incense to his gods.

Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.

36 T herefore my heart shall sound like flutes for Moab, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres because the riches that he has gotten are perished.

Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.

37 F or every head shall be bald, and every beard shaved: upon all the hands shall be cuttings, and upon all the loins sackcloth.

Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.

38 T here shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab and in the streets thereof; for I have broken Moab like a vessel in which there is no pleasure, said the LORD.

Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.

39 T hey shall howl, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all those about him.

Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.

40 F or thus hath the LORD said: Behold, he shall fly as an eagle and shall spread his wings over Moab.

Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.

41 T he cities are taken, and the strong holds are taken, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.

42 A nd Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.

43 F ear and the pit and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, said the LORD.

Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.

44 H e that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, said the LORD.

O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.

45 T hose that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons.

Os que fugiram ficam parados sem forças ã sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.

46 W oe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh have perished; for thy sons are taken prisoners into captivity, and thy daughters are captives.

Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.

47 Y et I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.