1 ¶ Now after these things, in the reign of Artaxerxes, king of Persia, Ezra, the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 t he son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 t he son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 t he son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 t he son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, the first priest.
filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote -
6 T his Ezra went up from Babylon, and he was a diligent scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.
este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 A nd there went up some of the sons of Israel and of the priests and the Levites and the singers and the porters and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes, the king.
Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 A nd he came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king.
No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 F or upon the first of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças ã mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 F or Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel his statutes and judgments.
Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 ¶ Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra, the priest, the scribe, a scribe of the words of the commandments of the LORD and of his statutes over Israel.
Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 A rtaxerxes, king of kings, unto Ezra, the priest, perfect scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and to Cheenet.
Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 B y me is given commandment, that any of the people of Israel and of his priests and Levites in my realm, who desire of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 F or thou art sent on behalf of the king and of his seven counsellors, to inquire of Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,
Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 a nd to carry the silver and gold, which the king and his counsellors freely offer unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 a nd all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people and of the priests, who offer willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalem;
17 T herefore, with diligence thou shalt buy with this money bullocks, rams, lambs, with their presents and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 A nd whatever shall seem good to thee and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 T he vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, thou shalt restore before the God of Jerusalem.
Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 A nd whatever else shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have need to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.
E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 A nd by me, Artaxerxes, the king, is given the commandment to all the treasurers who are on the other side of the river, that whatever Ezra, the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 u nto one hundred talents of silver and to one hundred measures of wheat and to one hundred baths of wine and to one hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal ã vontade.
23 W hatever is commanded by the God of heaven, let it be speedily done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 A lso unto you we cause it to be known, that regarding all of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, and ministers of the house of this God, no one shall be able to impose toll, tribute, or custom, upon them.
Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 A nd thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thy hand, set as judges and governors, who govern all the people that are on the other side of the river, all such as know the laws of thy God, and teach those that do not know them.
E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 A nd whoever will not do the law of thy God and the law of the king, let them be judged speedily, whether it be unto death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.
E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 ¶ Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to honour the house of the LORD which is in Jerusalem,
Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 a nd has extended mercy unto me before the king, and his counsellors and before all the king’s mighty princes. And I, comforted according to the hand of the LORD my God upon me, gathered together the principals of Israel to go up with me.
e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.