1 ¶ And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did with Sarah as he had spoken.
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 F or Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the set time of which God had spoken to him.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 A nd Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 A nd Abraham circumcised his son Isaac being eight days old as God had commanded him.
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 A nd Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born unto him.
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 T hen Sarah said, God has made me to laugh so that all that hear will laugh with me.
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 A nd she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? For I have born him a son in his old age.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 A nd the child grew and was weaned, and Abraham made a great banquet the day that Isaac was weaned.
cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 ¶ And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had born unto Abraham, mocking.
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.
10 T herefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 A nd the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 T hen God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy bondwoman; in all that Sarah has said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 A nd also of the son of the bondwoman I will make a nation because he is thy seed.
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 ¶ So Abraham rose up early in the morning and took bread and a bottle of water and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child and sent her away; and she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de
15 A nd the water was spent in the bottle, and she cast the child under a tree.
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 A nd she went and sat her down over against him a good way off as it were a bowshot; for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him and lifted up her voice and wept.
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 A nd God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said unto her, What ails thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 A rise, lift up the lad and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 A nd God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and gave the lad drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 A nd God was with the lad, and he grew and dwelt in the wilderness and became an archer.
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 A nd he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 ¶ And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the prince of his host, spoke unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 N ow therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son; but according to the mercy that I have done unto thee, thou shalt do unto me and to the land in which thou hast sojourned.
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.
24 A nd Abraham said, I will swear.
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 A nd Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech’s slaves had violently taken away.
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.
26 A nd Abimelech said, I know not who has done this thing; neither didst thou tell me, neither have I heard of it, but today.
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 A nd Abraham took sheep and oxen and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 A nd Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.
29 A nd Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?
30 A nd he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand that they may be a witness unto me that I have dug this well.
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 T herefore he called that place Beersheba; because there they swore, both of them.
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 T hus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech rose up and Phichol, the prince of his host, and they returned into the land of the Philistines.
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 ¶ And Abraham planted a grove in Beersheba and called there on the name of the LORD, the eternal God.
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 A nd Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.