1 ¶ And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 H e also made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 A nd they beat the gold into thin plates and cut it into wires to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, with cunning work.
bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 T hey made the shoulder pieces for it to couple it together; by the two edges was it coupled together.
fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 A nd the special girdle of his ephod, that was over it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.
E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 A nd they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.
Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 A nd he put them on the shoulders of the ephod that they should be stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 H e also made the pectoral of cunning work, like the work of the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante ã obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 I t was square; they made the pectoral double; a span was the length thereof and a span the breadth thereof, being doubled.
Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado. f
10 A nd they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this was the first order.
E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 T he second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 T he third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 A nd the fourth order, a tarshish (or beryl), an onyx, and a jasper; they were set and inclosed in their settings of gold.
e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 T he stones were in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, like the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 T hey also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.
Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 I n the same manner they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.
Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 A nd they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 A nd they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto ã sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 A nd they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
E ligaram o peitoral, pelas suas argolas,
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue,
Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 w ith its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, with a band round about the collar that it should not rend.
e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 T hey also made the bells of pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in, as the LORD commanded Moses.
uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 A nd they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 l ikewise the mitre of fine linen and the decorations of the tiaras of fine linen and the linen underwear of fine twined linen,
e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 a lso the girdle of fine twined linen and blue and purple and scarlet of needlework, as the LORD commanded Moses.
e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 A nd they made the open flower, the crown of holiness, of pure gold and wrote upon it a writing, like to the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 A nd they tied unto it a lace of blue to fasten it over the mitre, as the LORD had commanded Moses.
E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la ã parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ¶ Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.
Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,
Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 a nd the covering of rams’ skins dyed red and the covering of badgers’ skins and the veil of the curtain,
e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 t he ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,
a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 t he table and all its vessels, and the showbread,
a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 t he pure lampstand with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 t he golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.
também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 T he brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.
o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 T he hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 t he clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons’ garments, to minister in the priesthood.
as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 A ccording to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 A nd Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.
Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.