Matthew 4 ~ Mateus 4

picture

1 Then Jesus was led up of the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.

2 A nd when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.

E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.

3 A nd when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made into bread.

Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.

4 B ut he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.

Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.

5 T hen the devil took him up into the holy city and set him on a pinnacle of the temple

Então o Diabo o levou ã cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,

6 a nd said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down, for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, and in their hands they shall bear thee up lest at any time thou dash thy foot against a stone.

e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.

7 J esus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.

8 A gain, the devil took him up into an exceeding high mountain and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them

Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;

9 a nd said unto him, All these things I will give thee if thou wilt fall down and worship me.

e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.

10 T hen Jesus said unto him, Get thee hence, Satan, for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

11 T hen the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.

Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.

12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he returned to Galilee;

Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;

13 a nd leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zebulun and Naphtali,

e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;

14 t hat it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:

15 T he land of Zebulun, and the land of Naphtali, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,

16 t he people who sat in darkness saw great light, and to those who sat in the region and shadow of death, light is sprung up.

o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.

17 F rom that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.

Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus.

18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon, called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers.

E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.

19 A nd he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.

20 A nd they straightway left their nets and followed him.

Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.

21 A nd going on from there, he saw another two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.

E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.

22 A nd they immediately left the ship and their father and followed him.

Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.

23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every sickness and every bodily weakness among the people.

E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.

24 A nd his fame went throughout all Syria; and they brought unto him all sick people that were taken with diverse diseases and torments and those who were possessed with devils and those who were lunatic and those that were paralyzed; and he healed them.

Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.

25 A nd there followed him great multitudes of people from Galilee, from Decapolis, from Jerusalem, from Judaea and from beyond Jordan.

De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.