Acts 11 ~ Atos 11

picture

1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.

2 W hen Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him,

E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,

3 s aying, Why didst thou go in to men uncircumcised and eat with them?

dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.

4 B ut Peter rehearsed the matter from the beginning and expounded it by order unto them, saying,

Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:

5 I was in the city of Joppa praying, and in a rapture of understanding I saw a vision: A certain vessel descended like a great sheet let down from heaven by the four corners, and it came unto me,

Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.

6 u pon which when I had fastened my eyes, I considered and saw fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.

E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.

7 A nd I heard a voice saying unto me, Arise, Peter, slay and eat.

Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.

8 B ut I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.

Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.

9 B ut the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call common.

Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.

10 A nd this was done three times, and it was all drawn up again into heaven.

Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.

11 A nd, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

E eis que, nesse momento, pararam em frente ã casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.

12 A nd the Spirit bade me go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.

13 A nd he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said unto him, Send to Joppa and call for Simon, whose surname is Peter,

E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,

14 w ho shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.

o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.

15 A nd as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.

Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.

16 T hen I remembered the word of the Lord, when he said, John indeed baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit.

Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.

17 S o then, if God gave them the same gift as he did unto us, who have believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I should withstand God?

Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?

18 W hen they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance unto life to the Gentiles.

Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.

19 Now those who were scattered abroad by the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phenice and Cyprus and Antioch, preaching the word to no one except only unto the Jews.

Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.

20 A nd some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they came into Antioch, spoke unto the Greeks, preaching the gospel of the Lord Jesus.

Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.

21 A nd the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.

E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.

22 T hen tidings of these things came unto the ears of the congregation which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch.

Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;

23 W ho, when he came and had seen the grace of God, was glad and exhorted them all to remain in their purpose of heart in the Lord.

o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;

24 F or he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.

porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.

25 T hen Barnabas departed to Tarsus to seek Saul, and when he had found him, he brought him unto Antioch.

Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;

26 A nd it came to pass that for a whole year they gathered themselves together with the congregation and taught many people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.

27 And in those days prophets came down from Jerusalem unto Antioch.

Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;

28 A nd one of them named Agabus stood up and signified by the Spirit that there should be great famine throughout all the world, which came to pass in the days of Claudius Caesar.

e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.

29 T hen the disciples, each one according to what he had, determined to send relief unto the brethren who dwelt in Judea,

E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;

30 w hich they likewise did and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.