1 ¶ Likewise, brethren, we make known unto you the grace of God bestowed on the congregations of Macedonia,
Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada
2 h ow that in a great trial of tribulation the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 F or to their power, I bear record, and even beyond their power they were willing of themselves,
Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 p raying us with much intreaty that we would receive the grace and take upon us the fellowship of the ministry to the saints.
pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 A nd this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord and then unto us by the will of God.
e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 I nsomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also complete among you the same grace also.
de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 ¶ Therefore, as ye abound in every thing, in faith and in word and in knowledge and in all diligence and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 I speak not as commanding, but by occasion of the diligence of others and to prove the sincerity of your charity.
Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor that ye through his poverty might be enriched.
pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 A nd in this I give my advice, for this is expedient for you, who began not only to do, but also to be diligent a year ago.
E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 N ow therefore finish the doing of it that as there was a readiness to will, so there may also be a performance out of that which ye have.
agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 F or if there is first a willing desire, it is accepted according to what a person has and not according to what they do not have.
Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 F or I mean not that others be eased and ye burdened,
Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 b ut by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality:
mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 A s it is written, He that had gathered much had nothing over, and he that had gathered little had no lack.
como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 ¶ But thanks be to God, who put the same diligence into the heart of Titus for you.
Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 F or indeed he accepted the exhortation, but being more diligent, of his own accord he went unto you.
pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 A nd we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the congregations,
E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 a nd not that only, but who was also ordained by the congregations to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord and declaration of your ready desire,
e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 a voiding that anyone should blame us regarding this abundance which is ministered by us,
assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 p roviding for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 A nd we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which we have in you.
Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 R egarding Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you; or regarding our brethren, they are the apostles of the congregations and the glory of Christ.
Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 T herefore show ye unto them before the congregations, the proof of your charity and of our glorying regarding you.
Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.