1 ¶ Likewise, brethren, we make known unto you the grace of God bestowed on the congregations of Macedonia,
Haddaba, walaalayaalow, waxaannu idin ogeysiinaynaa nimcada Ilaah oo la siiyey kiniisadaha Makedoniya,
2 h ow that in a great trial of tribulation the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
si, markii dhib lagu tijaabiyey, farxaddooda badan iyo miskiinnimadooda weyni ay ugu badnaadeen hodantinimada deeqsinimadooda.
3 F or to their power, I bear record, and even beyond their power they were willing of themselves,
Waayo, waxaan u marag furayaa inay tabartooda ku siiyeen, oo weliba si dhaafsiisan tabartooda, siday u doonayeen,
4 p raying us with much intreaty that we would receive the grace and take upon us the fellowship of the ministry to the saints.
iyagoo aad nooga baryaya inaannu ka guddoonno hadiyadda qaybta ku leh adeegidda xagga quduusiinta,
5 A nd this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord and then unto us by the will of God.
oo mana aha sidaan rajaynay, laakiin hortii way isa siiyeen Rabbiga iyo annagaba sidii Ilaah doonayay.
6 I nsomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also complete among you the same grace also.
Sidaas daraaddeed Tiitos waannu ka barinnay, in siduu hortii u bilaabay, sidaas oo kale uu idiinku dhammeeyo nimcadatan.
7 ¶ Therefore, as ye abound in every thing, in faith and in word and in knowledge and in all diligence and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
Laakiin sidaad wax kasta badnaan uga haysaan xagga rumaysadka, iyo hadalka, iyo aqoonta, iyo dadaalka oo dhan, iyo jacaylka aad noo qabtaan, waa inaad nimcadanna badnaan uga haysaan. Ciise Waa Masaal
8 I speak not as commanding, but by occasion of the diligence of others and to prove the sincerity of your charity.
U hadli maayo amar ahaan, laakiin inaan dadaalka kuwa kale ku caddeeyo lillaahinimada jacaylkiinna.
9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor that ye through his poverty might be enriched.
Waad garanaysaan nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix in isagoo hodan ah uu aawadiin miskiin u noqday, inaad miskiinnimadiisa hodan ku noqotaan.
10 A nd in this I give my advice, for this is expedient for you, who began not only to do, but also to be diligent a year ago.
Oo sidan ayaan idinkula talinayaa, waayo, tanu way idiin dhaantaa idinkoo ah kuwii sannaddii hore ugu hor bilaabay inay sameeyaan, mana aha inaad samaysaan oo keliya, laakiin waanad doonaysaan.
11 N ow therefore finish the doing of it that as there was a readiness to will, so there may also be a performance out of that which ye have.
Laakiin hadda shaqaddii dhammeeya, in sidaad diyaar u ahaydeen, aad haddana ugu dhammaysaan waxaad awooddaan.
12 F or if there is first a willing desire, it is accepted according to what a person has and not according to what they do not have.
Waayo, haddii diyaar la yahay, sida loo haysto ayaa loo aqbalaa ee ma aha sidaan loo haysan.
13 F or I mean not that others be eased and ye burdened,
Waayo, tan u odhan maayo in kuwa kale la daayo oo idinka laydin dhibo,
14 b ut by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality:
laakiin sida ay sinnaantu tahay, wax ka siiya waxa badan ee aad wakhtigan la joogo haysataan, waayo, way baahan yihiin, inay waxooda badan wax idinka siiyaan markaad baahataan, si ay sinnaani u dhacdo,
15 A s it is written, He that had gathered much had nothing over, and he that had gathered little had no lack.
sida qoran, Kii wax badan soo gurtay, waxba uma hadhin, kii wax yar soo gurtayna, waxba kama dhinmin. Tiitos Iyo Kuwo Kale Dadaalkooda
16 ¶ But thanks be to God, who put the same diligence into the heart of Titus for you.
Laakiin Ilaah baa mahad leh kan qalbiga Tiitos geliyey dadaalka aan idiin qabno oo kale.
17 F or indeed he accepted the exhortation, but being more diligent, of his own accord he went unto you.
Waayo, wuu aqbalay baryadayadii, laakiin isaga qudhiisu aad buu u doonayaa inuu idiin yimaado, maxaa yeelay, wuu idiin xiisoonayaa.
18 A nd we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the congregations,
Waxaannu isaga la dirnay walaalka ammaantiisa xagga injiilku kiniisadaha oo dhan wada gaadhay.
19 a nd not that only, but who was also ordained by the congregations to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord and declaration of your ready desire,
Sidaas oo keliyana ma aha, laakiin isagu waa kii ay kiniisaduhu ka dhigeen inuu nala socdaalo hadiyaddan aawadeed tan aannu uga adeegno Rabbiga ammaantiisa aawadeed iyo in la arko diyaarnimadayada.
20 a voiding that anyone should blame us regarding this abundance which is ministered by us,
Waxaannu iska jiraynaa inaan qofna nagu masabidin deeqsinimadan aannu ka adeegno,
21 p roviding for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
waayo, waxaannu ka tashannaa waxyaalaha wanaagsan, mana aha Rabbiga hortiisa oo keliya, laakiin dadka hortiisana.
22 A nd we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which we have in you.
Waxaannu iyaga la dirnay walaalkeen kan aannu marar badan caddaynay inuu waxyaalo badan ku dadaalo, haddeerna weliba wuu ka sii dadaal badan yahay hubaasha weyn ee uu xaggiinna ku qabo aawadeed.
23 R egarding Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you; or regarding our brethren, they are the apostles of the congregations and the glory of Christ.
Tiitos waxaa weeyaan wehelkayga iyo ila-shaqeeyahayga xaggiinna; walaaleheenna waa kuwa kiniisaduhu idiin soo direen, waana yihiin ammaanta Masiix.
24 T herefore show ye unto them before the congregations, the proof of your charity and of our glorying regarding you.
Sidaa daraaddeed kiniisadaha hortooda iyaga caddaan ugu tusa jacaylkiinna iyo faanka aannu idiin qabno.