Psalm 22 ~ Sabuurradii 22

picture

1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me and from the words of my cry?

Ilaahayow, Ilaahayow, maxaad ii dayrisay? Oo aad uga fogaatay caawimaaddayda iyo hadalka hinraaggayga?

2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

Ilaahayow, maalintii waan kuu qayshadaa, adiguse iima jawaabtid, Oo habeennimadana waan qayliyaa oo ma nasto.

3 B ut thou art holy, O thou that inhabitest in the midst of the praises of Israel.

Laakiinse adigu quduus baad tahay, Oo kursigaaga waxaad ka dhigtaa ammaanta reer binu Israa'iil.

4 O ur fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

Awowayaashayo adigay isku kaa halleeyeen, Iyagu way isku kaa halleeyeen, oo adna waad samatabbixisay.

5 T hey cried unto thee and were delivered: they trusted in thee and were not confounded.

Adigay kuu qayshadeen, oo way samatabbexeen, Way isku kaa halleeyeen, oo mana ay ceeboobin.

6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.

Laakiinse anigu waxaan ahay dixiri, oo dad ma ahi, Waxaan ahay mid la caayo, oo dadku quudhsado.

7 A ll those that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Oo kuwa i arka oo dhammu way igu qoslaan, Bushimahay yuubaan, oo madaxay lulaan, iyagoo leh,

8 T urn him over to the LORD, let him deliver him, let him save him, seeing he delighted in him.

Rabbiguu isku halleeyey, ha samatabbixiyo, Bal isagu waa kan ku faraxsane hadda ha samatabbixiyo.

9 B ut thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother’s breasts.

Laakiinse adigu waxaad tahay kii uurka iga soo bixiyey, Oo intaan naasaha hooyaday nuugayay, waxaad iga dhigtay mid ku aaminsan.

10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother’s belly.

Aniga dushaadaa laygu soo tuuray markaan uurka ka soo baxay, Xataa tan iyo intaan uurkii hooyaday ku jiray, Ilaahaygaad ahayd.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is no one to help.

Ha iga fogaan, waayo, dhib baa soo dhow, Qof i caawiyaana ma jiro.

12 M any bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round about.

Waxaa i hareereeyey dibiyo badan, Oo kuwii Baashaan oo xoogga badnaa ayaa hareerahayga isku wareejiyey.

13 T hey opened their mouth upon me as a ravening and a roaring lion.

Afkooday iigu fureen, Sidii libaax hamuunsan oo ciyaya.

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Waxaan u shubmay sidii biyo oo kale, Oo lafahaygii oo dhammuna xubnihii way ka kala bexeen, Oo qalbigaygii wuxuu noqday sidii shamac oo kale, Oo wuxuu ku dhex dhalaalay xiidmahayga.

15 M y strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Xooggaygii wuxuu u engegay sidii dheri burburkiisa oo kale, Oo carrabkaygiina daamankayguu ku dhegay, Oo waxaad i gelisay ciiddii dhimashada.

16 F or dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Waayo, waxaa i hareereeyey eeyo, Oo waxaa hareerahayga isku wareejiyey shirkii xumaanfalayaasha, Oo waxay iga mudeen gacmaha iyo cagaha.

17 I may count all my bones: they look and stare upon me.

Lafahaygii oo dhan waan tirin karaa, Oo iyagu way i fiiriyaan oo igu dhaygagaan,

18 T hey part my garments among them and cast lots upon my vesture.

Dharkayga bay qaybsadaan, Oo maradaydana saami bay u ritaan.

19 B ut be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

Laakiinse, Rabbiyow, ha iga fogaan, Tageerehaygiiyow, dhaqso ii caawi.

20 D eliver my soul from the sword; my life from the power of the dog.

Naftayda ka samatabbixi seefta, Noloshaydana ka samatabbixi xoogga eeyga.

21 S ave me from the lion’s mouth and from the horns of the unicorns.

Iga badbaadi libaaxa afkiisa, Haah, xataa geesihii gisiyada waad iiga jawaabtay.

22 I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.

Magacaaga waan u sheegi doonaa walaalahay, Oo ururka dhexdiisa ayaan kugu ammaani doonaa.

23 Y e that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

Kuwiinna Rabbiga ka cabsadow, ammaana isaga, Farcanka Yacquubow, sharfa isaga, Oo kuwiinna Israa'iil ka soo farcamayow, isaga ka wada cabsada.

24 F or he has not despised nor abhorred the affliction of the poor in spirit; neither has he hid his face from him, but when he cried unto him, he heard.

Waayo, isagu ma quudhsan, mana karhin kan la dhibay dhibkiisa, Oo wejigiisiina kama uu qarin isagii, Laakiinse markuu u qayshaday ayuu maqlay.

25 M y praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.

Xaggaaga ayaa ammaantaydu kaga imanaysaa shirka weyn dhexdiisa, Oo nidarradayda waxaan ku bixinayaa kuwa isaga ka cabsada hortooda.

26 T he poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.

Oo waxaa wax cuni doona oo ka dhergi doona kuwa camalka qabow, Kuwa Rabbiga doondoonaa isagay ammaani doonaan, Qalbigiinnu weligiis ha noolaado.

27 A ll the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee.

Dunida darafyadeeda oo dhammu waxay soo xusuusan doonaan oo u soo jeesan doonaan Rabbiga. Oo qolooyinka quruumaha oo dhammu waxay ku sujuudi doonaan hortaada.

28 F or the kingdom is the LORD’s, and he shall have dominion over the Gentiles.

Waayo, boqortooyada waxaa leh Rabbiga, Oo isagu waa taliyihii quruumaha.

29 A ll those that are fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive.

Dunida kuweeda buurbuuran oo dhammu wax bay cuni oo Ilaah bay caabudi doonaan, Oo inta ciidda gasha oo dhammuna hortiisay ku sujuudi doonaan, Xataa kii aan naftiisa sii noolayn karin.

30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

Farcan baa isaga u adeegi doona, Oo Sayidka waxaa looga sheekayn doonaa qarniga iman doona.

31 T hey shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.

Oo iyagu way iman doonaan oo waxay dadka dhalan doona u sheegi doonaan Xaqnimadiisa iyo inuu sameeyeyba.