1 ¶ If a man shall steal an ox or a sheep and kill it or sell it he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
Haddii nin dibi ama lax xado, oo uu qasho ama iibiyo, waa inuu shan dibi dibigii ku magdhabo, laxdiina afar laxaad.
2 I f a thief is found breaking into a house and is smitten so he dies, he that killed him shall not be guilty of his blood.
Haddii tuug la helo isagoo guri u dhacaya, oo inta wax lagu dhufto uu dhinto, markaas kii dilay dhiig eed kuma laha.
3 I f the sun is risen upon him, he that killed him is guilty of his blood; the thief should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
Haddiise qorraxdu u soo baxdo, markaas dhiigga eed buu ku leeyahay. Waa inuu u soo celiyaa, hadduusanse waxba haysan, de markaas waa in isaga la iibiyaa tuugnimadiisii aawadeed.
4 I f he is found with the theft in his hand, whether it be ox or ass or sheep, he shall restore double.
Haddiise wuxuu xaday iyagoo nool gacantiisa laga helo, ama dibi ha noqdo amase dameer, amase lax, waa inuu labanlaab u bixiyaa.
5 I f a man shall cause a field or vineyard to be eaten and shall put in his beast and shall feed in another man’s field; of the best of his own field and of the best of his own vineyard shall he make restitution.
Haddii nin beer canab ah ama beer kale xoolo daajiyo, oo uu neefkiisa ku sii daayo si uu nin kale beertiis u daaqo, de markaas waa inuu meesha beertiisa ugu wanaagsan iyo meesha beertiisa canabka ah ugu wanaagsan ugu magdhabaa.
6 W hen fires are lit and in burning the thorns burn also the stacks of sheaves or the standing grain, or the field is consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Haddii dab baxo, oo uu qodxanta qabsado, oo uu wada gubo xidhmooyinka sarreenka ah ama sarreenka weli baalka ku yaal, ama beerta oo dhan, markaas kii dabka shiday waa inuu magdhabaa.
7 ¶ When a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, let him pay double.
Haddii nin deriskiisa lacag ama alaab ammaano ugu dhiibto, oo ninka gurigiisii laga xado, oo markaas tuuggii la helo, waa inuu labanlaab u magdhabaa.
8 I f the thief is not found, then the master of the house shall be brought unto the judges to see whether he has put his hand unto his neighbour’s goods.
Haddiise aan tuuggii la helin, markaas waa in ninkii guriga lahaa xaakinnada u soo dhowaadaa si loo caddeeyo inuu alaabtii deriskiisa fartiisa saaray iyo in kale.
9 F or all manner of fraud, whether it be for an ox, for an ass, for a sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challenges to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
Waayo, wax kasta oo xadgudub ah ama ha noqdo dibi aawadiis, ama dameer aawadiis, ama lax aawadeed, ama dhar aawadiis, ama wax kasta oo baadi ah, haddii la leeyahay, Waa kan, waa in labada qolo arrintooda xaakinnada la hor keenaa. Oo midkii xaakinnadu ku xukumaan waa inuu deriskiisa labanlaab ugu magdhabaa.
10 I f a man delivers unto his neighbour an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,
Haddii nin deriskiisa ammaano ugu dhiibto dameer ama dibi, ama lax amase neef uun, markaas hadduu dhinto, ama wax gaadhaan, ama la kaxaysto iyadoo aan la arkayn,
11 t hen shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour’s goods, and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
markaas waa in dhaartii Rabbiga la dhex dhigaa labadooda, si loo caddeeyo inuu fartiisa saaray xoolihii deriskiisa iyo in kale, oo kii lahaana waa inuu aqbalaa, oo waxbana loo magdhabi maayo.
12 A nd if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.
Laakiinse haddii laga xado, waa inuu isagu qofkii lahaa u magdhabaa.
13 I f it is torn in pieces, then let him bring witness, and he shall not make good that which was torn.
Haddiise dugaag bakhtiisto, waa inuu marag ahaan u keenaa, oo wixii dugaaggu bakhtiistay waxba ka magdhabi maayo.
14 A nd if anyone borrows anything of his neighbour, and it is hurt or dies, its owner not being with it, he shall surely make it good.
Oo haddii nin deriskiisa neef ka ammaahdo, oo ay wax gaadhaan amaba uu dhinto, isagoo aan ninkii lahaa la joogin, kaasu hubaal waa inuu magdhabaa.
15 B ut if its owner is with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.
Haddiise kii lahaa la joogay, waa inuusan waxba ka magdhabin, oo hadduu kiro ahaa, kiradiisii waa laga xisaabay. Mas'uuliyadda Bulshada
16 ¶ If a man should entice a virgin that is not betrothed and lie with her, he shall surely endow her and take her to be his wife.
Oo haddii nin sasabto gabadh bikrad ah oo aan doonanayn, oo uu iyada la seexdo, de markaas waa inuu yarad ka bixiyo oo uu guursadaa iyada.
17 I f her father utterly refuses to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Haddiise aabbeheed innaba u diido inuu isaga siiyo, de markaas waa inuu bixiyaa intii gabadh bikrad ah yaradkeedu yahay.
18 T hou shalt not suffer a witch to live.
Saaxirad inay sii noolaato waa inaadan u fasaxin.
19 W hoever lies with a beast shall surely be put to death.
Ku alla kii neef u galmooda, hubaal waa in la dilaa.
20 H e that sacrifices unto any god, except unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Kii wax u bixiya ilaah kale oo aan Rabbiga keligiis ah ahayn, kaas waa in dhammaantiis la baabbi'iyaa.
21 T hou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
Oo qariib waa inaadan xumayn, ama waa inaadan dulmin, waayo, idinba qariib baad ku ahaydeen dalkii Masar.
22 Y e shall not afflict any widow or fatherless child.
Waa inaydnaan dhibin carmal, ama ilmo agoon ah.
23 I f thou afflict them in any manner, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
Oo si kasta ha noqotee haddii aad iyaga dhibtid, oo ay ii qayshadaan hubaal qayladooda waan maqli doonaa,
24 a nd my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
oo aad baan u cadhoon doonaa, oo markaasaan seef idinku dili doonaa, kolkaasaa naagihiinnu waxay noqon doonaan carmallo, carruurtiinnuna agoon.
25 ¶ If thou should lend money to my people, to the poor who is with thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
Oo haddaad lacag ammaahisid dadkayga masaakiinta ah oo kula jooga, waa inaadan ku noqon sidii mid dayn ku leh ama waa inaadan waxba kor saarin.
26 I f thou at all take thy neighbour’s clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;
Haddaad deriskaaga dharkiisa rahmad uga qaadatid waa inaad u celisaa intaan qorraxdu dhicin,
27 f or only that is his covering, it is his clothing to cover his flesh, in which he must sleep; and it shall come to pass, when he cries unto me, that I will hear, for I am merciful.
waayo, kaasu waa kan qudh ah oo uu isa saari jiray, oo waa dharkii uu huwan jiray, oo muxuu ku seexan doonaa? Oo waxaa dhici doonta in markuu ii qayshado, aan maqli doono, waayo, anigu waan raxmad badnahay.
28 T hou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.
Waa inaadan xaakinnada caayin, mid dadkaaga u taliyana ha habaarin.
29 T hou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits and of thy liquors; the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Waa inaadan ka raagin inaad wax ka bixiso midhahaaga badan iyo dheecaanka macsaraddaada. Oo curadyada dadkaagana waa inaad aniga i siisaa.
30 L ikewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheep; seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me.
Oo sidaas oo kalena waa inaad ka yeeshaa dibiyadaada iyo idahaaga; toddoba maalmood waa inuu hooyadiis la joogaa, maalinta siddeedaadna waa inaad ii bixisaa.
31 A nd ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Oo waa inaad dad quduus ah ii ahaataan, oo sidaas daraaddeed waa inaydnaan cunin hilib neef oo dugaag berrinka ku bakhtiistay, laakiinse waa inaad eeyaha u tuurtaan.