1 ¶ And it shall come to pass if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God to keep and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the Gentiles of the earth;
Oo haddaad aad u dhegaysataan codka Rabbiga Ilaahiinna ah, oo intaad xajisaan aad yeeshaan amarradiisa aan maanta idinku amrayo oo dhan, Rabbiga Ilaahiinna ahu wuxuu idinka wada sare marin doonaa quruumaha dunida oo dhan.
2 a nd all these blessings shall come upon thee and overtake thee when thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
Oo barakooyinkan oo dhammuna way idinku soo degi doonaan, wayna idin soo gaadhi doonaan, haddaad codka Rabbiga Ilaahiinna ah dhegaysataan.
3 B lessed shalt thou be in the city and blessed shalt thou be in the field.
Waxaad ku barakaysnaan doontaan magaalada, oo waxaad ku barakaysnaan doontaan duurka.
4 B lessed shall be the fruit of thy body and the fruit of thy ground and the fruit of thy beasts, the increase of thy cows, and the flocks of thy sheep.
Oo waxaa barakaysnaan doona midhaha jidhkiinna, iyo midhaha dhulkiinna, iyo midhaha xoolihiinna oo ah dhasha lo'diinna iyo tan idihiinna.
5 B lessed shall be thy basket and thy store.
Waxaa barakaysnaan doona dambiishiinna iyo weelkiinna aad wax ku cajiintaan.
6 B lessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Oo waad barakaysnaan doontaan markaad gudaha soo gashaan, oo waad barakaysnaan doontaan markaad dibadda u baxdaan.
7 T he LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face; they shall come out against thee one way and flee before thee seven ways.
Oo cadaawayaashiinna idinku kaca Rabbigu wuxuu ka dhigi doonaa in hortiinna lagu laayo. Jid qudha ayay idinkaga iman doonaan, oo hortiinna ayay toddoba jid ku kala carari doonaan.
8 T he LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God gives thee.
Oo Rabbigu wuxuu ku amri doonaa inay barakadu idinku soo degto idinka, iyo maqsinnadiinna, iyo wax alla wixii aad gacanta ku qabataanba, oo wuxuu idinku barakayn doonaa dalka Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo.
9 T he LORD shall confirm thee as his holy people, as he has sworn unto thee, when thou shalt keep the commandments of the LORD thy God and walk in his ways.
Rabbigu wuxuu idinka dhigan doonaa dad isaga qudhiisa quduus u ah, siduu idiinku dhaartay, haddaad amarrada Rabbiga Ilaahiinna ah xajisaan oo aad jidadkiisana ku socotaan.
10 A nd all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD, and they shall be afraid of thee.
Oo dadka dunida oo dhammu waxay arki doonaan in laydiinku yeedhay magicii Rabbiga, wayna idinka cabsan doonaan.
11 A nd the LORD shall cause thee to have good in abundance in the fruit of thy body and in the fruit of thy beasts and in the fruit of thy ground, upon the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.
Oo Rabbigu wanaag buu idiinku badin doonaa midhaha jidhkiinna, iyo midhaha xoolihiinna, iyo midhaha dhulkiinna idinkoo jooga dalka Rabbigu awowayaashiin ugu dhaartay inuu idin siinayo.
12 T he LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven, to give the rain unto thy land in its season and to bless all the work of thine hand. And thou shalt lend unto many Gentiles, and thou shalt not borrow.
Oo Rabbigu wuxuu idiin furi doonaa khasnaddiisa wanaagsan ee samada inuu dalkiinna roob siiyo xilligiisa, iyo inuu wada barakeeyo shuqulka aad gacanta ku qabataan oo dhan, oo idinku quruumo badan baad wax deymin doontaan, waxbase ma amaahan doontaan.
13 A nd the LORD shall make thee the head, and not the tail, and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath, when thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to keep them and to fulfill them.
Oo Rabbigu wuxuu idinka dhigayaa madaxa, idinkana dhigi maayo dabada, oo weligiin waxaad ahaanaysaan kuwa sarreeya, oo noqon maysaan kuwa hooseeya, haddaad dhegaysataan amarrada Rabbiga Ilaahiinna ah oo aan maanta idinku amrayo, oo intaad xajisaan aad yeeshaan,
14 A nd thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
oo aydaan erayada aan maanta idinku amrayo gees uga leexan xagga midigta iyo xagga bidixda toona, inaad ilaahyo kale daba gashaan oo aad u adeegtaan. Inkaaraha Ku Dhaca Kuwa Aan Ilaah Addeecin
15 ¶ And it shall come to pass if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep, to do all his commandments and his statutes which I command thee today, that all these curses shall come upon thee and overtake thee.
Laakiinse haddaydnan dhegaysan codka Rabbiga Ilaahiinna ah, inaad xajisaan oo aad wada yeeshaan amarradiisa iyo qaynuunnadiisa aan maanta idinku amrayo, markaas inkaarahan oo dhammu way idinku soo degi doonaan oo idin soo gaadhi doonaan.
16 C ursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
Waxaad ku inkaarnaan doontaan magaalada oo waxaad ku inkaarnaan doontaan duurka.
17 C ursed shall be thy basket and thy store.
Waxaa inkaarnaan doona dambiishiinna iyo weelkiinna aad wax ku cajiintaan.
18 C ursed shall be the fruit of thy body and the fruit of thy land, the increase of thy cows and the flocks of thy sheep.
Oo waxaa inkaarnaan doona midhaha jidhkiinna iyo midhaha dhulkiinna, iyo dhasha lo'diinna iyo tan idihiinna.
19 C ursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Oo waad inkaarnaan doontaan markaad gudaha soo gashaan, oo waad inkaarnaan doontaan markaad dibadda u baxdaan.
20 T he LORD shall send upon thee cursing, destruction and rebuke, in all that thou settest thine hand to do, until thou art destroyed and perish quickly because of the wickedness of thy doings, by which thou hast forsaken me.
Rabbigu wuxuu idinku soo dejin doonaa inkaar iyo dhibaato, oo wuu idinku canaanan doonaa wax alla wixii aad gacanta ku qabataan oo dhan jeeraad baabba'daan oo aad haddiiba halligantaan, waana sharka falimihiinna, oo aad iiga tagteen aawadiis.
21 T he LORD shall make the pestilence cleave unto thee until he has consumed thee from off the land into which thou dost enter to inherit it.
Oo Rabbigu wuxuu idinku dhejin doonaa balaayada, jeeruu idinka baabbi'iyo dalka aad u gelaysaan inaad hantidaan.
22 T he LORD shall smite thee with a consumption and with a fever and with an inflammation and with an extreme burning and with the sword and with blight and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
Rabbiguna wuxuu idinku dhufan doonaa taagdarro, iyo qandho, iyo gubasho, iyo kulayl daran, iyo seef, iyo beera-engeeg, iyo caariyaysi, oo iyana way idin eryan doonaan ilaa aad halligantaan.
23 A nd thy heavens which are over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
Oo samada idinka korraysaa waxay noqon doontaa naxaas, oo dhulka idinka hooseeyaana wuxuu noqon doonaa bir.
24 T he LORD shall make the rain of thy land dust and ashes; from the heavens it shall come down upon thee, until thou art destroyed.
Oo Rabbigu roobka dalkiinna wuxuu ka dhigi doonaa budo iyo boodh, oo waxaasu samaday idinkaga soo degi doonaan ilaa aad baabba'daan.
25 T he LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them and flee seven ways before them and shalt be an object of trembling unto all the kingdoms of the earth.
Oo Rabbigu wuxuu ka dhigi doonaa in laydinku laayo cadaawayaashiinna hortooda, oo iyaga jid qudha baad kaga iman doontaan, oo hortooda ayaad toddoba jid ku kala carari doontaan, oo boqortooyooyinka dunida oo dhammu waad ku dhex rogrogmi doontaan hore iyo dib.
26 A nd thy carcase shall be food unto all fowls of the air and unto the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.
Oo meydkiinnu wuxuu cunto u noqon doonaa haadka hawada oo dhan iyo dugaagga dhulka, oo mid iyaga ka eryana lama arki doono.
27 T he LORD will smite thee with the boil of Egypt and with the hemorrhoids and with the scab and with the itch, of which thou canst not be healed.
Oo Rabbigu wuxuu idinku ridi doonaa boogtii Masar, iyo kasoobaxyo, iyo cadho, iyo xajiin aydaan ka bogsan karin.
28 T he LORD shall smite thee with madness and blindness and astonishment of heart.
Oo weliba Rabbigu wuxuu idinku ridi doonaa waalli iyo indhabbeel iyo naxdin.
29 A nd thou shalt grope at noonday as the blind grope in the darkness, and thou shalt not be prospered in thy ways; and thou shalt only be oppressed and spoiled all the days, and there shall be no one to save thee.
Oo hadhkii baad u haabhaaban doontaan sida indhooluhu gudcurka u haabhaabto, oo jidadkiinna kuma liibaani doontaan, laakiinse had iyo goorba waa laydin dulmi doonaa oo waa laydin dhici doonaa, oo mid idin badbaadiyana lama arki doono.
30 T hou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard and shalt not gather the grapes thereof.
Naag baad guursan doontaa, laakiinse nin kalaa la seexan doona, guri baad dhisan doontaa, laakiinse degi maysid, beercanab baad beeran doontaa, laakiinse midhihiisa ku isticmaali maysid.
31 T hine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof; thine ass shall be violently taken away from before thy face and shall not be restored to thee; thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have no one to rescue them.
Dibigaaga ayaa hortaada lagu gowrici doono, idahaagana waxaa la siin doonaa cadaawayaashaada, oo mid ku badbaadiyana lama arki doono.
32 T hy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look and fail with longing for them all the day long; and there shall be no strength in thine hand.
Wiilashiinna iyo gabdhihiinna waxaa la siin doonaa dad kale, oo indhihiinnuna way eegi doonaan, oo maalinta oo dhan waxaad la taag darnaan doontaan xiiso aad iyaga u qabtaan, oo gacantiinnuna xoog ma yeelan doonto innaba.
33 T he fruit of thy land and all thy labours shall a people which thou knowest not eat up; and thou shalt only be oppressed and crushed all the days.
Oo midhaha dhulkiinna iyo hawshiinna oo dhan waxaa cuni doona quruun aydaan aqoon, oo weligiin waxaad ahaan doontaan dad la dulmo oo la burburiyo,
34 S o that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
oo taas daraaddeed waxaad la waalan doontaan waxa indhihiinnu arki doonaan.
35 T he LORD shall smite thee in the knees and in the legs with an evil boil that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Oo Rabbigu lowyaha iyo lugaha tan iyo tin iyo cedhib wuxuu idinka gelin doonaa boogo aydaan ka bogsan karin.
36 T he LORD shall bring thee and thy king which thou shalt set over thee unto a nation which neither thou nor thy fathers have known, and there shalt thou serve other gods, even wood and stone.
Oo Rabbigu wuxuu idinka iyo boqorkiinna aad boqran doontaanba u geeyn doonaa quruun idinka iyo awowayaashiinba aydaan aqoon, oo halkaas waxaad ugu adeegi doontaan ilaahyo kale oo qoryo iyo dhagax ah.
37 A nd thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD shall carry thee away.
Oo dadyowga Rabbigu idiin geeyn doono oo dhan dhexdooda waxaad ku ahaan doontaan yaab iyo maahmaah iyo halqabsi.
38 T hou shalt carry much seed out into the field and shalt gather but little in, for the locust shall consume it.
Waxaad beerta u qaadan doontaan abuur badan, wax yar baadse ka soo urursan doontaan, maxaa yeelay, waxaa cuni doona ayax.
39 T hou shalt plant vineyards and dress them, but shalt neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worms shall eat them.
Waxaad beeran doontaan beero canab ah, waanad fali doontaan, laakiinse khamrina ma cabbi doontaan, canabna kama guran doontaan, waayo, waxaa cuni doona dixiri.
40 T hou shalt have olive trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall fall.
Oo soohdimihiinna oo dhan dhexdooda waxaa idiinku oolli doona geedo saytuun ah, laakiinse saliid kuma subkan doontaan, waayo, saytuunkiinna midhuhu way ka daadan doonaan.
41 T hou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Waxaad dhali doontaan wiilal iyo gabdho, laakiinse iyagu kuwiinna ma ahaan doonaan, maxaa yeelay, maxaabiis ahaan bay idiinka tegi doonaan.
42 A ll thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
Dhirtiinna oo dhan iyo midhaha dhulkiinnaba waxaa lahaan doona ayax.
43 T he stranger that is in the midst of thee shall get up above thee very high, and thou shalt come down very low.
Oo qariibka dhexdiinna ku jira ayaa idinka sare mari doona, oo idinkuna hoos baad u sii degi doontaan.
44 H e shall lend to thee, and thou shalt not lend to him; he shall be the head, and thou shalt be the tail.
Oo isagu wax buu idin deymin doonaa, idinkuse wax ma deymin doontaan, madaxa buu noqon doonaa, idinkuse dabada baad noqon doontaan.
45 ¶ Moreover all these curses shall come upon thee and shall pursue thee and overtake thee until thou art destroyed because thou shalt not have attended unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee;
Inkaarahan oo dhammu idinkay idinku soo degi doonaan, wayna idin eryan doonaan oo idin soo gaadhi doonaan ilaa aad baabba'daan, maxaa yeelay, ma aydaan dhegaysan codka Rabbiga Ilaahiinna ah, inaad xajisaan amarradiisa iyo qaynuunnadiisa uu idinku amray.
46 a nd they shall be in thee for a sign and for a wonder, and in thy seed for ever.
Oo waxay calaamad iyo yaab ku dul ahaan doonaan idinka iyo farcankiinnaba weligiin,
47 B ecause thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness and with gladness of heart, for the abundance of all things;
maxaa yeelay, idinku Rabbiga Ilaahiinna ah wax kasta oo uu idinku badiyey aawadood uguguma aydaan adeegin faraxsanaan iyo qalbi reyreeya.
48 t herefore, thou shalt serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger and in thirst and in nakedness and in lack of all things; and he shall put a yoke of iron upon thy neck until he has destroyed thee.
Haddaba sidaas daraaddeed cadaawayaashiinna Rabbigu idiin soo diri doono ayaad ugu adeegi doontaan gaajo iyo harraad iyo qaawanaan, idinkoo wax kasta u baahan, oo wuxuu qoorta idinka saari doonaa harqood bir ah, ilaa uu idin baabbi'iyo.
49 T he LORD shall bring a nation against thee from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose tongue thou shalt not understand,
Rabbigu wuxuu meel fog oo dhulka darafkiisa ah idinkaga keeni doonaa quruun sida gorgorka u duulaysa oo aydaan afkeeda garanayn,
50 a nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old nor show favour to the young;
oo ah quruun weji cabsi badan, oo aan dadka waayeelka ah maamuusin, aan dhallaankana u nixin.
51 a nd he shall eat the fruit of thy beast and the fruit of thy land until thou art destroyed, which also shall not leave thee either grain, wine, or oil, or the increase of thy cows or flocks of thy sheep until he has destroyed thee.
Oo dadkaasu wuxuu cuni doonaa midhaha xoolihiinna iyo midhaha dhulkiinna, ilaa aad baabba'daan, oo weliba idiinkama tegi doono hadhuudh, iyo khamri, iyo saliid, iyo dhasha lo'diinna, iyo tan idihiinna, ilaa uu idin halligo.
52 A nd he shall besiege thee in all thy gates until thy high and fenced walls come down, in which thou dost trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God has given thee.
Oo meel kasta oo dhulkiinna ah ayuu dhammaan irdihiinna idinku hareerayn doonaa ilaa derbiyadiinna deyrka dheer ee aad isku hallayseen ay soo wada dhacaan, oo wuxuu idinku hareerayn doonaa irdihiinna oo dhan ee dhulka Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siiyey oo dhan.
53 A nd thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God has given thee, in the siege and in the straitness with which thine enemies shall distress thee.
Oo waxaad cuni doontaan midhaha jidhkiinna, kaasoo ah hilibka wiilashiinna iyo gabdhihiinna Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siiyey, waana markaad gashaan hareeraynta iyo cidhiidhiga ay cadaawayaashiinnu idinku cidhiidhin doonaan.
54 T he man that is tender among you and very delicate, his eye shall be evil toward his brother and toward the wife of his bosom and toward the remnant of his children which he shall leave,
Ninka idinku dhex jira oo idiinku jilicsan, oo qabow ku noolaan jiray, wuxuu il shar ah ku dayi doonaa walaalkiis, iyo naagtiisa laabta kaga jiifta, iyo kuwa carruurtiisa ka hadhay,
55 s o that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he shall have nothing left him in the siege and in the straitness with which thine enemies shall distress thee in all thy gates.
si uusan midkoodna wax uga siin hilibka carruurtiisa oo uu cuni doono, maxaa yeelay, isaga waxba uma hadhi doonaan intii uu ku jiro hareeraynta iyo cidhiidhiga ay cadaawayaashiinnu irdihiinna oo dhan idinkaga cidhiidhin doonaan.
56 T he tender and delicate woman among you who would not venture to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom and toward her son and toward her daughter
Oo naagta jilicsan, oo idinku dhex jirta oo qabow ku noolaan jirtay oo aan u quudhin inay cagteeda cad dhulka dhigto nolosheedii qaboobayd oo jilicsanayd aawadeed, waxay il shar ah ku dayi doontaa ninkeeda laabta kaga jiifa, iyo wiilkeeda iyo gabadheeda.
57 a nd toward her young one that comes out from between her feet and toward her children which she shall bear, for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness with which thine enemy shall distress thee in thy gates,
Wayna ka qarsan doontaa mandheerta ka soo dhex baxdo labadeeda lugood, iyo carruurteeda ay dhasho, waayo, qarsoodi bay iyaga u cuni doontaa iyadoo wax kasta u baahan, intay ku jirto hareeraynta iyo cidhiidhiga ay cadaawayaashiinnu irdihiinna oo dhan idinkaga cidhiidhin doonaan.
58 i f thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book that thou may fear this glorious and fearful name; I AM thy God.
Haddeydnan dhawrin oo wada yeelin erayada sharcigan ee kitaabkan ku qoran oo dhan inaad ka cabsataan magacan ammaanta badan oo cabsida badan oo ah RABBIGA ILAAHIINNA AH,
59 T hen the LORD will augment thy plagues wonderfully, and the plagues of thy seed, even great plagues and of long continuance, and evil sicknesses and of long continuance.
markaas Rabbigu wuxuu idinka iyo farcankiinnaba ku ridi doonaa belaayooyin yaab leh oo waaweyn oo wakhti dheer idinku raaga, iyo cudurro xunxun oo wakhti dheer idinku raaga, iyo cudurro xunxun oo wakhti dheer idinku raaga.
60 M oreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall cleave unto thee.
Oo haddana wuxuu idinku soo dejin doonaa cudurradii Masar oo dhan oo aad ka cabsan jirteen, oo way idinku dhegi doonaan.
61 A lso every sickness and every plague, which is not written in the book of this law, the LORD will bring upon thee until thou art destroyed.
Oo weliba Rabbigu wuxuu kaloo idinku soo dejin doonaa ilaa aad wada baabba'daan cudur kasta iyo belaayo kasta oo aan ku qornayn kitaabka sharcigan.
62 A nd ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude, because thou would not hear the voice of the LORD thy God.
Oo in kastoo aad u faro badnaydeen sida xiddigaha samada oo kale waxaa uun idinka hadhi doona in yar oo dhawr ah, maxaa yeelay, codkii Rabbiga Ilaahiinna ah ayaad dhegaysan weydeen.
63 A nd it shall come to pass that as the LORD rejoiced over you to do you good and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land into which thou dost enter in to inherit it.
Oo sidii Rabbigu idiinku farxay inuu wanaag idiin sameeyo oo uu idin badiyo, ayuu sidaas oo kale ugu farxi doonaa inuu idin halligo oo idin baabbi'iyo, oo idinka waa laydinka rujin doonaa dalka aad ugu socotaan inaad hantidaan.
64 A nd the LORD shall scatter thee among all the peoples from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
Oo Rabbigu wuxuu idinku kala dhex firdhin doonaa dadyowga oo dhan, iyo tan iyo dunida geesteed iyo ilaa geesteeda kale, oo halkaas waxaad ugu adeegi doontaan ilaahyo kale oo qoryo iyo dhagax ah oo aydaan aqoon idinka iyo awowayaashiin toona.
65 N either shalt thou find rest among these Gentiles, neither shall the sole of thy foot have rest; but there the LORD shall give thee a trembling heart and failing of eyes and sorrow of soul;
Oo quruumahaas dhexdooda istareex kama heli doontaan, oo cagtiinnuna ma nasan doonto, laakiinse Rabbigu wuxuu halkaas idinku siin doonaa qalbigariir, iyo indhabbeel, iyo naf dulloobid.
66 a nd thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night and shalt have no assurance of thy life.
Oo naftiinnana waad u shakiyi doontaan, oo habeen iyo maalinba waad cabsan doontaan, oo noloshiinnana ma aad hubi doontaan innaba.
67 I n the morning thou shalt say, I wish it were evening, and in the evening thou shalt say, I wish it were morning! For the fear of thine heart with which thou shalt fear and for that which thine eyes shall see.
Oo waaberigii waxaad odhan doontaan, Bal may fiid noqoto! Sababtuna waa cabsida aad qalbiga ka cabsan doontaan iyo xumaanta aad indhaha ku arki doontaan.
68 A nd the LORD shall bring thee into Egypt again in ships by the way of which I spoke unto thee, Thou shalt see it no more again; and there ye shall be sold unto your enemies for menslaves and womenslaves, and there shall be no one to buy you.
Oo Rabbigu mar dambe wuxuu Masar idinku celin doonaa idinkoo doonniyo ku jira, oo waxaad mari doontaan jidkii aan idinku idhi, Mar dambe ma aad arki doontaan, oo halkaasaad cadaawayaashiinna isugu iibin doontaan, inaad rag iyo dumarba addoommo u ahaataan, oo weliba ninna idinma iibsan doono.