Leviticus 13 ~ Laawiyiintii 13

picture

1 And the LORD spoke unto Moses and Aaron, saying,

Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun oo wuxuu ku yidhi,

2 W hen a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it is in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron, the priest, or unto one of his sons, the priests,

Haddii qof jidhkiisa lagu arko barar, ama qolof, ama bar dhalaalaysa, oo ay jidhkiisa ku noqoto cudurkii baraska, markaas waa in loo keenaa wadaadka Haaruun ah, amase wiilashiisa wadaaddada ah midkood,

3 a nd the priest shall look on the plague in the skin of the flesh, and if the hair in the plague is turned white and the plague looks deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall recognize him and pronounce him unclean.

oo wadaadku waa inuu fiiriyaa cudurka jidhka ku yaal, oo haddii meesha cudurka leh timaheedu ay caddaadeen, oo cudurka muuqashadiisu ay dubka sare hoos u sii dhaafsiisan tahay, markaas waa cudurkii baraska, oo wadaadku waa inuu fiiriyaa oo yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay.

4 I f the bright spot is white in the skin of his flesh and looks to be not deeper than the skin and the hair thereof is not turned white; then the priest shall shut up the one that has the plague seven days;

Laakiinse haddii barta dhalaalaysaa ay jidhka sare ka cad dahay, oo muuqashadeeduna ayan dubka sare hoos u sii dhaafsiisnayn, oo meeshaas timaheeduna ayan caddaan, markaas waa in wadaadku qofkaas cudurka qaba karantiilaa intii toddoba maalmood ah.

5 a nd the priest shall look on him the seventh day and see if the plague in his sight is stayed and the plague is not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days the second time.

Oo haddana wadaadku maalinta toddobaad waa inuu isaga fiiriyaa, oo bal eeg, hadduu indhihiisa ku arko in cudurku joogsaday oo uusan dubka sare ku sii faafin, markaas waa in wadaadku qofkaas sii karantiilaa toddoba maalmood oo kale.

6 A fter this the priest shall look on him again the seventh day and see if the plague has darkened and that the plague is not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is but a scab, and he shall wash his clothes and be clean.

Oo haddana maalinta toddobaad waa in wadaadku fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cudurkii yaraaday oo uusan dubka sare ku sii faafin, markaas wadaadku ha yidhaahdo, Ninkanu waa daahir, oo meeshu waa qolof keliya, oo isna dharkiisa ha maydho oo daahir ha ahaado.

7 B ut if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again;

Laakiinse qoloftu hadday jidhka ku sii faafto markii u daahirintiisa aawadeed wadaadka isu tuso dabadeed, waa inuu wadaadka mar kale istusaa.

8 a nd if the priest recognizes that the scab has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.

Oo wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii qoloftu ay jidhka ku faafto, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, kaasu waa baras.

9 W hen the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;

Oo haddii nin cudurka baraska qabo waa in wadaadka loo keenaa,

10 a nd the priest shall see him; and if the rising looks white in the skin and it has turned the hair white and there is quick raw flesh in the rising,

oo wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii dubka sare barar cadu ku yaal, oo meeshaas timaheeduna ay caddaadeen, oo bararkana haddii boog xun ku dhex taal,

11 i t is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean and shall not shut him up, for he is unclean.

kaasu waa baras gaboobay oo dubka jidhka ku dhex jira, oo wadaadku kaas waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, oo isaga waa inuusan karantiilin, waayo, isagu waa nijaas.

12 B ut if the leprosy breaks out abroad in the skin and the leprosy covers all the skin of him that has the plague from his head even to his feet wherever the priest looks,

Oo haddii barasku dubka ku faafo, oo uu barasku kan cudurka qaba dubkiisa oo dhan qariyo tan iyo madaxiisa iyo ilaa cagihiisa, in alla intii wadaadka u muuqata,

13 t hen the priest shall consider; and if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the one that has the plague clean; it is all turned white; he is clean.

markaas wadaadku waa inuu qofkaas fiiriyaa, oo bal eeg, haddii barasku jidhkiisa oo dhan ku faafay, markaas isagu kan cudurka qaba waa inuu ku yidhaahdaa, Ninkanu waa daahir, waayo, isagu wuu wada caddaaday oo waa daahir.

14 B ut the day that raw flesh appears in him, he shall be unclean.

Laakiinse mar alla markii boog xumu isaga ka muuqdo, waa inuu nijaas ahaadaa.

15 A nd the priest shall see the raw flesh and pronounce him to be unclean, for the raw flesh is unclean: it is leprosy.

Oo wadaadku waa inuu boogtii xumayd fiiriyaa oo waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, boogta xumu waa nijaas oo waa baras.

16 B ut when the raw flesh turns again and is changed unto white, he shall come unto the priest;

Oo boogta xumu hadday mar kale beddelanto oo caddaato, markaas isagu waa inuu wadaadka u yimaadaa,

17 a nd the priest shall see him; and if the plague is turned white; then the priest shall pronounce the one that has the plague clean, and he shall be clean.

oo wadaadkuna waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cudurkii caddaaday, markaas wadaadku kan cudurka qabi jiray ha ku yidhaahdo, Waa daahir, isagu waa daahir.

18 And when in the flesh, in the skin thereof, there was a boil and is healed,

Oo haddii jidhku kasoobax ku leeyahay dubka sare oo uu bogsaday,

19 a nd in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest;

oo kasoobaxa meeshuu ku yaal haddii lagu arko barar cad ama bar dhalaalaysa oo ah guduud caddaan ku jiro, markaas waa in wadaadka la tusaa.

20 a nd the priest shall look, and if it appears to be lower than the skin and the hair thereof is turned white; the priest shall pronounce him unclean; it is a plague of leprosy broken out of the boil.

Oo wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii muuqashadeedu hoos u sii dhaafsiisan tahay dubka sare oo meeshaas timaheeduna ay caddaadeen, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, taasu waa cudurkii baraska oo soo baxay.

21 B ut if the priest considers it and there appear to be no white hairs in it and it is not lower than the skin, but somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days;

Laakiinse haddii wadaadku fiiriyo, oo meeshaas timo cad laga waayo, oo nabarkuna uusan dubka sare hoos u sii dhaafsiisnayn, illowse uu sii yaraaday, markaas waa in wadaadku karantiilaa intii toddoba maalmood ah,

22 a nd if it spreads much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.

oo haddii cudurku dubka sare ku sii faafo, markaas wadaadku ha yidhaahdo, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, kaasu waa cudur.

23 B ut if the bright spot stays in its place and does not spread, it is the scab of a boil; and the priest shall pronounce him clean.

Laakiinse bartii dhalaalaysay hadday meesheedii ku joogsatay oo ayan sii faafin, markaas waa astaantii kasoobaxii ka hadhay, oo wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa daahir.

24 L ikewise when the flesh has in its skin a burn from fire, and in the place healed from the burn there a white bright spot, somewhat reddish, or white,

Amase haddii dubka jidhku dab ku gubto oo jidhkii gubtay uu noqdo bar dhalaalaysa oo ah guduud caddaan ku jiro, amase caddaan,

25 t hen the priest shall look upon it; and if the hair in the bright spot is turned white and it looks deeper than the skin, it is a leprosy broken out of the burn; and the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.

markaas wadaadku waa inuu meeshaas fiiriyaa, oo bal eeg, barta dhalaalaysa timaheedu hadday caddaadeen oo nabarka muuqashadiisuna ay dubka sare hoos u sii dhaafsiisan tahay, waa baras kaasu, oo wuxuu ka soo dhex baxay meeshii gubatay, oo wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, kaasu waa cudurkii baraska.

26 B ut if the priest looks on it and there is no white hair in the bright spot and it is no lower than the other skin, but dark, then the priest shall shut him up seven days;

Laakiinse haddii wadaadku fiiriyo, oo barta dhalaalaysa laga waayo timo cad, oo nabarkuna uusan dubka sare hoos u sii dhaafsiisnayn laakiinse uu yaraaday, markaas wadaadku waa inuu qofkaas karantiilaa intii toddoba maalmood ah.

27 a nd the priest shall recognize it the seventh day; and if it is spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.

Oo maalinta toddobaad waa in wadaadku qofkaas fiiriyaa, oo haddii nabarku dubka sare ku faafay, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, kaasu waa cudurkii baraska.

28 A nd if the bright spot stays in its place and has not spread in the skin, but it is dark, it is a rising of the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is an inflammation of the burn.

Laakiinse bartii dhalaalaysay hadday meesheedii ku joogsatay, oo ayan dubka sare ku sii faafin, illowse ay yaraatay, markaas waa bararkii meeshii gubatay, oo wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa daahir, waayo, taasu waa astaantii gubashada.

29 I f a man or woman has a plague upon the head or the beard,

Haddii nin ama naagu ay cudur ku yeeshaan madaxa amase gadhka,

30 t hen the priest shall see the plague; and if it looks deeper than the skin and the hair in it is yellowish and thin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a dry scall, leprosy of the head or beard.

markaas wadaadku waa inuu cudurka fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cudurka muuqashadiisu ay dubka sare hoos u sii dhaafsiisan tahay, oo meeshaasna ay ku yaalliin timo casuur ah oo khafiif ah, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, taasu waa cambaar oo waa baraskii madaxa iyo gadhka.

31 B ut when the priest looks on the plague of the scall and if it does not look deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the one that has the plague of the scall seven days;

Oo wadaadku hadduu fiiriyo cudurka cambaarta ah, oo bal eeg, haddii muuqashadeedu ayan dubka sare hoos u sii dhaafsiisnayn, oo aan timo madoobu meeshaas ku oollin, markaas wadaadku waa inuu karantiilaa kan cudurka cambaarta ah qaba intii toddoba maalmood ah.

32 a nd in the seventh day the priest shall look on the plague; and if the scall appears not to have spread and there is no yellowish hair in it and the scall appears not to be deeper than the skin,

Oo maalinta toddobaad wadaadku waa inuu cudurka fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cambaartii ayan sii faafin, oo aan lagu arag timo casuur ah, oo cambaarta muuqashadeedu ayan dubka sare ka sii dhaafsiisnayn,

33 h e shall be shaven, but the place of the scall he shall not shave; and the priest shall shut up the one that has the scall for seven days the second time.

markaas isagu waa inuu xiirto, laakiinse meesha cambaarta leh yuusan xiirin, oo wadaadku waa inuu qofkaas karantiilaa toddoba maalmood oo kale.

34 A nd in the seventh day the priest shall look on the scall; and if the scall is not spread in the skin nor in appearance deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes and be clean.

Oo haddana maalinta toddobaad wadaadku waa inuu cambaartii fiiriyaa, oo bal eeg, cambaartu haddii ayan dubka sare ku sii faafin, oo muuqashadeeduna ayan dubka sare hoos u sii dhaafsiisnayn, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa daahir, oo isna waa inuu dharkiisa maydhaa oo uu daahir ahaadaa.

35 B ut if the scall spreads much in the skin after his cleansing,

Laakiinse cambaartii haddii ay dubka sare ku sii faafto daahirintiisa dabadeed,

36 t hen the priest shall look at it; and if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellowish hair; he is unclean.

markaas wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cambaartu ay dubka sare ku sii faaftay wadaadku yuusan sii doondoonin timo casuur ah, waayo, ninkanu waa nijaasaysan yahay.

37 B ut if the scall appears to him to be stayed and there is black hair grown up in it, the scall is healed; he is clean; and the priest shall pronounce him clean.

Laakiinse cambaartu hadday indhihiisa la ahaato inay joogsatay oo timo madoobuna ay ka bexeen, markaas cambaartu waa bogsatay, oo ninkaasuna waa daahir, oo wadaadkuna waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa daahir.

38 Likewise if a man or a woman has in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots,

Oo haddii nin ama naagu ay dubka jidhkooda ku yeeshaan baro dhaldhalaalaya, oo ah baro cadcad oo dhaldhalaalaya,

39 t he priest shall look; and if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white, it is a freckled spot that grew in the skin; the person is clean.

markaas wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii baraha dhaldhalaalaya oo dubka jidhkooda ku yaallaa ay yihiin caddaan khafiif ah, taasu waa xaajiin jidhka ka soo baxday, oo qofkaasu waa daahir.

40 A nd the man whose hair has fallen off his head is bald; yet he is clean.

Oo haddii nin madaxiisa ay timahu ka dhammaadaan, isagu wuxuu leeyahay bidaar, hase ahaatee waa daahir.

41 A nd if his hair has fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald; yet is he clean.

Oo haddii timihiisu ay foodda hore ka dhammaadaanna, isagu foodda horuu bidaar ku leeyahay, hase ahaatee waa daahir.

42 B ut if in the bald head, or bald forehead, there is a white reddish sore, it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

Laakiinse madaxa bidaarta leh ama foodda bidaarta leh haddii lagu arko cudur guduudan oo caddaan ku jiro, markaas waa baras ka soo baxay madaxiisii bidaarta lahaa ama fooddiisii bidaarta lahayd.

43 T hen the priest shall look upon it; and if the rising of the sore is white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,

Markaas wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, cudurka bararkiisu hadduu yahay mid guduudan oo caddaan ku jiro, oo ku yaal madaxiisa bidaarta leh, ama fooddiisa bidaarta leh, sidii ay tahay muuqashada baraska oo dubka jidhkiisa ku taal,

44 h e is a leprous man, he is unclean; the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

isagu waa nin baras qaba, oo waa nijaasaysan yahay, oo sida xaqiiqada ah wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay; oo cudur buu madaxa ka qabaa.

45 A nd the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent and his head uncovered, and he shall put a covering upon his upper lip and shall cry, Unclean, unclean.

Oo qofkii cudurka baraska qaba dharkiisu wax jeexjeexan ha ahaadeen, oo timaha madaxiisuna ha bannaanaadeen, oo bushintiisa sarena ha daboolo, oo ha ku qayliyo, Waan nijaasaysnahay, waan nijaasaysnahay!

46 A ll the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he shall be unclean; he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.

Oo in alla intuu cudurkaas qabo oo dhan isagu waa inuu nijaasaysnaadaa, waayo, isagu waa nijaasaysan yahay, oo waa inuu keligiis meel ku hoydaa, oo hoygiisuna waa inuu ahaadaa xerada dibaddeeda. Qaynuunnadii Caaryada

47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment or a linen garment;

Oo dharkii uu cudurka barasku ku yaal, hadduu yahay dhar dhogor idaad ah amase dhar wanaagsan oo linen ah,

48 w hether it is in the warp or woof; of linen or of woolen; whether in a skin or in anything made of skin;

hadduu ku jiro dunta fidsan amase tan gudubsan ee dharka wanaagsan oo linenka ah, ama kan dhogorta idaad ah, iyo hadduu ku jiro haragga ama wax alla wixii harag laga sameeyo,

49 a nd if the plague is greenish or reddish in the garment or in the skin, either in the warp or in the woof or in any thing of skin, it is a plague of leprosy and shall be shown unto the priest.

haddii cudurku ka cagaaran yahay ama ka guduudan yahay dharka ama haragga ama dunta fidsan ama tan gudubsan ama waxa alla wixii harag laga sameeyo, kaasu waa cudurkii baraska oo waa in wadaadka la tusaa.

50 A nd the priest shall look upon the plague and shut up the thing that has the plague seven days.

Oo wadaadkuna waa inuu fiiriyaa cudurkaas, oo waxaas cudurka qabana waa inuu meel ku xereeyaa intii toddoba maalmood ah.

51 A nd he shall look on the plague on the seventh day; if the plague is spread in the garment, either in the warp or in the woof or in a skin or in any work that is made of skins; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.

Oo haddana maalinta toddobaad waa inuu cudurka fiiriyaa, oo haddii cudurku dharka kaga sii faafay dunta fidsan ama tan gudubsan, ama haragga dhexdiisa, haraggaas hawl kasta oo loogu isticmaalaba, markaas cudurku waa baras wax xaganaya oo waxaasu waa nijaasaysan yahay.

52 H e shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the plague is; for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

Oo isna waa inuu gubaa dharkaas cudurku ku jiro, hadduu yahay dunta fidsan ama tan gudubsan oo ku jirta dharka dhogorta idaad ah ama kan wanaagsan oo linenka ah, ama wax kasta oo harag laga sameeyey, waayo, kaasu waa baras wax xaganaya, ee waa in dab lagu gubaa.

53 A nd if the priest shall look and it appears that the plague has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,

Oo haddii wadaadku fiiriyo, oo markaa cudurkii uusan dharka kaga sii faafin dunta fidsan ama tan gudubsan toona, ama wax harag laga sameeyey,

54 t hen the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up again for seven days.

markaas wadaadku waa inuu ku amraa in la maydhaa waxaas cudurka qaba, oo isagu haddana waa inuu waxaas meel ku xereeyaa intii toddoba maalmood oo kale ah.

55 A nd the priest shall look on it after the plague has been washed; and if it appears that the plague has not changed its colour, even if the plague is not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether the bare spot is within or without.

Oo wadaadku waa inuu fiiriyaa, markii cudurka laga maydho dabadeed, oo bal eeg, cudurka midabkiisu hadduusan beddelmin, iyo haddii cudurku uusan faafinba, waxaasu waa nijaas, oo waa inaad dab ku gubtaa, oo haddii meeshii xumayd kaga taal hoosta ama dushaba, taasu waa wax xaganaya.

56 A nd if the priest looks and the plague appears to be darker after the washing of it, then he shall cut it out of the garment or out of the skin or out of the warp or out of the woof.

Oo haddii wadaadku fiiriyo, oo bal eeg, cudurku hadduu yaraaday markii la maydhay dabadeed, markaas isagu waa inuu intaas ka dillaaciyaa dharka ama haragga ama dunta fidsan ama tan gudubsan.

57 A nd if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof or in anything of skin, springing up again in it, thou shalt burn whatever the plague is in with fire.

Oo haddii cudurkii weli dharkii kaga sii muuqdo dunta fidsan ama tan gudubsan ama wax kasta oo harag laga sameeyey markaas waa inaad dab ku gubtaa waxa cudurku ku yaal, maxaa yeelay, cudurku waa soo faafayaa.

58 B ut the garment, either warp or woof or whatever thing of skin which thou shalt wash and from which the plague is removed, shall be washed the second time, and then it shall be clean.

Oo dharkii ha ahaado dunta fidsan ama tan gudubsan ama wax alla wixii harag laga sameeyey oo aad maydho, haddii cudurku iyaga ka baxo, haddana waa in mar labaad la maydhaa, oo kolkaasay daahir ahaan doonaan.

59 T his is the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or linen, either in the warp or woof or anything of skins, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.

Kanu waa sharciga ku saabsan cudurka baraska ahu markuu dharka dhogorta idaad ah ama dharka wanaagsan oo linenka ah kaga dhaco dunta fidsan ama tan gudubsan, ama waxa kasta oo harag laga sameeyo, in la yidhaahdo, Waxaasu waa daahir, ama in la yidhaahdo, Waa nijaas.